ფრაზა წიგნი

ka კითხვის დასმა 1   »   ru Задавать вопросы 1

62 [სამოცდაორი]

კითხვის დასმა 1

კითხვის დასმა 1

62 [шестьдесят два]

62 [shestʹdesyat dva]

Задавать вопросы 1

Zadavatʹ voprosy 1

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული რუსული თამაში მეტი
სწავლა У---ь У____ У-и-ь ----- Учить 0
Uc---ʹ U_____ U-h-t- ------ Uchitʹ
მოსწავლეები ბევრს სწავლობენ? Уче--к---н--о-уча-? У______ м____ у____ У-е-и-и м-о-о у-а-? ------------------- Ученики много учат? 0
Uc---i-i-mn--o-----t? U_______ m____ u_____ U-h-n-k- m-o-o u-h-t- --------------------- Ucheniki mnogo uchat?
არა, ისინი ცოტას სწავლობენ. Н-т--он- учат м--о. Н___ о__ у___ м____ Н-т- о-и у-а- м-л-. ------------------- Нет, они учат мало. 0
N-t- on- --h-t m--o. N___ o__ u____ m____ N-t- o-i u-h-t m-l-. -------------------- Net, oni uchat malo.
შეკითხვა. С-----в--ь С_________ С-р-ш-в-т- ---------- Спрашивать 0
S-ras--vatʹ S__________ S-r-s-i-a-ʹ ----------- Sprashivatʹ
ხშირად ეკითხებით მასწავლებელს? В--ч-с----праш--а--е-у--те--? В_ ч____ с__________ у_______ В- ч-с-о с-р-ш-в-е-е у-и-е-я- ----------------------------- Вы часто спрашиваете учителя? 0
V-------o s-ra-hi-a-et---ch-t-l-a? V_ c_____ s____________ u_________ V- c-a-t- s-r-s-i-a-e-e u-h-t-l-a- ---------------------------------- Vy chasto sprashivayete uchitelya?
არა, მე მას ხშირად არ ვეკითხები. Не---я его-сп-а--в---не-час--. Н___ я е__ с________ н_ ч_____ Н-т- я е-о с-р-ш-в-ю н- ч-с-о- ------------------------------ Нет, я его спрашиваю не часто. 0
Ne-, -- -eg-----as-iv-y- -e-c-as-o. N___ y_ y___ s__________ n_ c______ N-t- y- y-g- s-r-s-i-a-u n- c-a-t-. ----------------------------------- Net, ya yego sprashivayu ne chasto.
პასუხი От---а-ь О_______ О-в-ч-т- -------- Отвечать 0
Ot--c--tʹ O________ O-v-c-a-ʹ --------- Otvechatʹ
მიპასუხეთ, თუ შეიძლება. О--еть-е--п-----йс--. О________ п__________ О-в-т-т-, п-ж-л-й-т-. --------------------- Ответьте, пожалуйста. 0
O---t---, p-z--luysta. O________ p___________ O-v-t-t-, p-z-a-u-s-a- ---------------------- Otvetʹte, pozhaluysta.
ვპასუხობ. Я о--е--ю. Я о_______ Я о-в-ч-ю- ---------- Я отвечаю. 0
Ya o-v-ch---. Y_ o_________ Y- o-v-c-a-u- ------------- Ya otvechayu.
მუშაობა Р--от-ть Р_______ Р-б-т-т- -------- Работать 0
Rabo--tʹ R_______ R-b-t-t- -------- Rabotatʹ
ის ახლა მუშაობს? О--как ра---аб----т? О_ к__ р__ р________ О- к-к р-з р-б-т-е-? -------------------- Он как раз работает? 0
On---- -a----b-t--e-? O_ k__ r__ r_________ O- k-k r-z r-b-t-y-t- --------------------- On kak raz rabotayet?
დიახ, ის ახლა მუშაობს. Да, он --к --з---б-та--. Д__ о_ к__ р__ р________ Д-, о- к-к р-з р-б-т-е-. ------------------------ Да, он как раз работает. 0
D-- ----ak -a- r--o--ye-. D__ o_ k__ r__ r_________ D-, o- k-k r-z r-b-t-y-t- ------------------------- Da, on kak raz rabotayet.
მოსვლა Ид-и И___ И-т- ---- Идти 0
Idti I___ I-t- ---- Idti
მოდიხართ? Вы-ид-т-? В_ и_____ В- и-ё-е- --------- Вы идёте? 0
V--i-ë--? V_ i_____ V- i-ë-e- --------- Vy idëte?
დიახ, ჩვენ ახლავე მოვალთ. Да-----с----с --ийде-. Д__ м_ с_____ п_______ Д-, м- с-й-а- п-и-д-м- ---------------------- Да, мы сейчас прийдем. 0
Da--my s-y-ha---r---em. D__ m_ s______ p_______ D-, m- s-y-h-s p-i-d-m- ----------------------- Da, my seychas priydem.
ცხოვრება Ж-ть Ж___ Ж-т- ---- Жить 0
Z--tʹ Z____ Z-i-ʹ ----- Zhitʹ
თქვენ ბერლინში ცხოვრობთ? В- ж--ёте - Б--лине? В_ ж_____ в Б_______ В- ж-в-т- в Б-р-и-е- -------------------- Вы живёте в Берлине? 0
V- -h-vëte v----li--? V_ z______ v B_______ V- z-i-ë-e v B-r-i-e- --------------------- Vy zhivëte v Berline?
დიახ, მე ბერლინში ვცხოვრობ. Д---я -иву---Бе---не. Д__ я ж___ в Б_______ Д-, я ж-в- в Б-р-и-е- --------------------- Да, я живу в Берлине. 0
D-, -- --ivu-v Ber----. D__ y_ z____ v B_______ D-, y- z-i-u v B-r-i-e- ----------------------- Da, ya zhivu v Berline.

ვისაც ლაპარაკი სურს, უნდა წეროს!

უცხო ენების სწავლა ყოველთვის ადვილი არ არის. ენის შემსწავლელებისთვის ლაპარაკი განსაკუთრებით ძნელია დასაწყისში. ბევრს ახალ ენაზე წინადადებების წარმოსათქმელად სითამამე არ ყოფნის. მათ ძალიან ეშინიათ შეცდომების დაშვების. ასეთი მოსწავლეებისთვის გამოსავალია წერა. რადგან მან, ვისაც კარგად უნდა ლაპარაკის სწავლა, რაც შეიძლება მეტი უნდა წეროს. წერა გვეხმარება ახალ ენასთან შეგუებაში. ამის ბევრი მიზეზი არსებობს. წერა ლაპარაკისგან განსხვავდება. ის ბევრად უფრო რთული პროცესია. წერის დროს მეტი დრო გვჭირდება იმის განსახილველად, თუ რომელი სიტყვა გამოვიყენოთ . ამ დროს ჩვენი ტვინი უფრო ინტენსიურად მუშაობს ახალ ენაზე. წერის დროს ასევე ბევრად უფრო მშვიდად ვართ. ჩვენს პასუხს არავის ელოდება . და ჩვენ ნელ-ნელა ვკარგავთ ენის შიშს. უფრო მეტიც, წერა ხელს უწყობს კრეატიულობას. თავს უფრო თავისუფლად ვგრძნობთ და ახალ ენას უფრო თავისუფლად ვიყენებთ. წერა ასევე მეტ დროს მოითხოვს ჩვენგან, ვიდრე ლაპარაკი. და ხელს უწყობს ჩვენს მეხსიერებას! მაგრამ წერის ყველაზე დიდი უპირატესობაა უპირო ფორმა. ანუ, შეგვიძლია ყურადღებით შევამოწმოთ ჩვენი სიტყვიერი ფორმულირების შედეგი. ყველაფერს მკაფიოდ ვხედავთ ჩვენს თვალწინ. ამ გზით თვითონვე შეგვიძლია ჩვენი შეცდომების გასწორება, და ამ პროცესში სწავლა. თეორიულად მნიშვნელობა არა აქვს, თუ რას წერთ ახალ ენაზე. მნიშვნელოვანია წინადადების რეგულარულად ფორმულირება წერილობით. თუ გინდათ ვარჯიში, უნდა მოძებნოთ მიმოწერის მეგობარი საზღვარგარეთ. მერე კი ოდესმე ერთმანეთს პირადად უნდა შეხვდეთ. და ნახავთ: ლაპარაკი ახლა ბევრად უფრო იოლია!