ფრაზა წიგნი

ka კითხვის დასმა 1   »   sk Pýtať sa 1

62 [სამოცდაორი]

კითხვის დასმა 1

კითხვის დასმა 1

62 [šestdesiatdva]

Pýtať sa 1

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული სლოვაკური თამაში მეტი
სწავლა uč-ť-sa u___ s_ u-i- s- ------- učiť sa 0
მოსწავლეები ბევრს სწავლობენ? Uč-- s- ------v-ľa? U___ s_ ž____ v____ U-i- s- ž-a-i v-ľ-? ------------------- Učia sa žiaci veľa? 0
არა, ისინი ცოტას სწავლობენ. Ni-----i- ----ál-. N___ u___ s_ m____ N-e- u-i- s- m-l-. ------------------ Nie, učia sa málo. 0
შეკითხვა. p-t-- -a p____ s_ p-t-ť s- -------- pýtať sa 0
ხშირად ეკითხებით მასწავლებელს? Pý---- -- --s-o-uči--ľa? P_____ s_ č____ u_______ P-t-t- s- č-s-o u-i-e-a- ------------------------ Pýtate sa často učiteľa? 0
არა, მე მას ხშირად არ ვეკითხები. N-e,--epý--m sa č-sto. N___ n______ s_ č_____ N-e- n-p-t-m s- č-s-o- ---------------------- Nie, nepýtam sa často. 0
პასუხი o-po----ť o________ o-p-v-d-ť --------- odpovedať 0
მიპასუხეთ, თუ შეიძლება. O-p-veda-t-, --osí-. O___________ p______ O-p-v-d-j-e- p-o-í-. -------------------- Odpovedajte, prosím. 0
ვპასუხობ. Od--vedám. O_________ O-p-v-d-m- ---------- Odpovedám. 0
მუშაობა pra-o-ať p_______ p-a-o-a- -------- pracovať 0
ის ახლა მუშაობს? P--v- ---c--e? P____ p_______ P-á-e p-a-u-e- -------------- Práve pracuje? 0
დიახ, ის ახლა მუშაობს. Án-,-p---- pr-cu-e. Á___ p____ p_______ Á-o- p-á-e p-a-u-e- ------------------- Áno, práve pracuje. 0
მოსვლა prí-ť p____ p-í-ť ----- prísť 0
მოდიხართ? P--de-e? P_______ P-í-e-e- -------- Prídete? 0
დიახ, ჩვენ ახლავე მოვალთ. Áno, hn-- p-íd--e. Á___ h___ p_______ Á-o- h-e- p-í-e-e- ------------------ Áno, hneď prídeme. 0
ცხოვრება b---ť b____ b-v-ť ----- bývať 0
თქვენ ბერლინში ცხოვრობთ? Býva-e v -e--í--? B_____ v B_______ B-v-t- v B-r-í-e- ----------------- Bývate v Berlíne? 0
დიახ, მე ბერლინში ვცხოვრობ. Áno,--ýv-------rl--e. Á___ b____ v B_______ Á-o- b-v-m v B-r-í-e- --------------------- Áno, bývam v Berlíne. 0

ვისაც ლაპარაკი სურს, უნდა წეროს!

უცხო ენების სწავლა ყოველთვის ადვილი არ არის. ენის შემსწავლელებისთვის ლაპარაკი განსაკუთრებით ძნელია დასაწყისში. ბევრს ახალ ენაზე წინადადებების წარმოსათქმელად სითამამე არ ყოფნის. მათ ძალიან ეშინიათ შეცდომების დაშვების. ასეთი მოსწავლეებისთვის გამოსავალია წერა. რადგან მან, ვისაც კარგად უნდა ლაპარაკის სწავლა, რაც შეიძლება მეტი უნდა წეროს. წერა გვეხმარება ახალ ენასთან შეგუებაში. ამის ბევრი მიზეზი არსებობს. წერა ლაპარაკისგან განსხვავდება. ის ბევრად უფრო რთული პროცესია. წერის დროს მეტი დრო გვჭირდება იმის განსახილველად, თუ რომელი სიტყვა გამოვიყენოთ . ამ დროს ჩვენი ტვინი უფრო ინტენსიურად მუშაობს ახალ ენაზე. წერის დროს ასევე ბევრად უფრო მშვიდად ვართ. ჩვენს პასუხს არავის ელოდება . და ჩვენ ნელ-ნელა ვკარგავთ ენის შიშს. უფრო მეტიც, წერა ხელს უწყობს კრეატიულობას. თავს უფრო თავისუფლად ვგრძნობთ და ახალ ენას უფრო თავისუფლად ვიყენებთ. წერა ასევე მეტ დროს მოითხოვს ჩვენგან, ვიდრე ლაპარაკი. და ხელს უწყობს ჩვენს მეხსიერებას! მაგრამ წერის ყველაზე დიდი უპირატესობაა უპირო ფორმა. ანუ, შეგვიძლია ყურადღებით შევამოწმოთ ჩვენი სიტყვიერი ფორმულირების შედეგი. ყველაფერს მკაფიოდ ვხედავთ ჩვენს თვალწინ. ამ გზით თვითონვე შეგვიძლია ჩვენი შეცდომების გასწორება, და ამ პროცესში სწავლა. თეორიულად მნიშვნელობა არა აქვს, თუ რას წერთ ახალ ენაზე. მნიშვნელოვანია წინადადების რეგულარულად ფორმულირება წერილობით. თუ გინდათ ვარჯიში, უნდა მოძებნოთ მიმოწერის მეგობარი საზღვარგარეთ. მერე კი ოდესმე ერთმანეთს პირადად უნდა შეხვდეთ. და ნახავთ: ლაპარაკი ახლა ბევრად უფრო იოლია!