ფრაზა წიგნი

ka კითხვის დასმა 1   »   sv Ställa frågor 1

62 [სამოცდაორი]

კითხვის დასმა 1

კითხვის დასმა 1

62 [sextiotvå]

Ställa frågor 1

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული შვედური თამაში მეტი
სწავლა l--a l___ l-r- ---- lära 0
მოსწავლეები ბევრს სწავლობენ? Lä---ig -l---rn- m---e-? L__ s__ e_______ m______ L-r s-g e-e-e-n- m-c-e-? ------------------------ Lär sig eleverna mycket? 0
არა, ისინი ცოტას სწავლობენ. N-j--d- --r-sig -i--. N___ d_ l__ s__ l____ N-j- d- l-r s-g l-t-. --------------------- Nej, de lär sig lite. 0
შეკითხვა. fr--a f____ f-å-a ----- fråga 0
ხშირად ეკითხებით მასწავლებელს? Frå------ of-a l--a-e-? F_____ n_ o___ l_______ F-å-a- n- o-t- l-r-r-n- ----------------------- Frågar ni ofta läraren? 0
არა, მე მას ხშირად არ ვეკითხები. N--- jag fråg-- --no--in----f--. N___ j__ f_____ h____ i___ o____ N-j- j-g f-å-a- h-n-m i-t- o-t-. -------------------------------- Nej, jag frågar honom inte ofta. 0
პასუხი sv-ra s____ s-a-a ----- svara 0
მიპასუხეთ, თუ შეიძლება. Var-s---- oc- -va-a. V__ s____ o__ s_____ V-r s-ä-l o-h s-a-a- -------------------- Var snäll och svara. 0
ვპასუხობ. J-- ---rar. J__ s______ J-g s-a-a-. ----------- Jag svarar. 0
მუშაობა a----a a_____ a-b-t- ------ arbeta 0
ის ახლა მუშაობს? A-b--ar -an --st n-? A______ h__ j___ n__ A-b-t-r h-n j-s- n-? -------------------- Arbetar han just nu? 0
დიახ, ის ახლა მუშაობს. J----a- a--t-r j--t -u. J__ h__ a_____ j___ n__ J-, h-n a-e-a- j-s- n-. ----------------------- Ja, han abetar just nu. 0
მოსვლა k---a k____ k-m-a ----- komma 0
მოდიხართ? K-mm---ni? K_____ n__ K-m-e- n-? ---------- Kommer ni? 0
დიახ, ჩვენ ახლავე მოვალთ. J-- v- k-mmer sn-r-. J__ v_ k_____ s_____ J-, v- k-m-e- s-a-t- -------------------- Ja, vi kommer snart. 0
ცხოვრება b- b_ b- -- bo 0
თქვენ ბერლინში ცხოვრობთ? Bo- ni-i-B-rli-? B__ n_ i B______ B-r n- i B-r-i-? ---------------- Bor ni i Berlin? 0
დიახ, მე ბერლინში ვცხოვრობ. J-,--a--bo- ----r-i-. J__ j__ b__ i B______ J-, j-g b-r i B-r-i-. --------------------- Ja, jag bor i Berlin. 0

ვისაც ლაპარაკი სურს, უნდა წეროს!

უცხო ენების სწავლა ყოველთვის ადვილი არ არის. ენის შემსწავლელებისთვის ლაპარაკი განსაკუთრებით ძნელია დასაწყისში. ბევრს ახალ ენაზე წინადადებების წარმოსათქმელად სითამამე არ ყოფნის. მათ ძალიან ეშინიათ შეცდომების დაშვების. ასეთი მოსწავლეებისთვის გამოსავალია წერა. რადგან მან, ვისაც კარგად უნდა ლაპარაკის სწავლა, რაც შეიძლება მეტი უნდა წეროს. წერა გვეხმარება ახალ ენასთან შეგუებაში. ამის ბევრი მიზეზი არსებობს. წერა ლაპარაკისგან განსხვავდება. ის ბევრად უფრო რთული პროცესია. წერის დროს მეტი დრო გვჭირდება იმის განსახილველად, თუ რომელი სიტყვა გამოვიყენოთ . ამ დროს ჩვენი ტვინი უფრო ინტენსიურად მუშაობს ახალ ენაზე. წერის დროს ასევე ბევრად უფრო მშვიდად ვართ. ჩვენს პასუხს არავის ელოდება . და ჩვენ ნელ-ნელა ვკარგავთ ენის შიშს. უფრო მეტიც, წერა ხელს უწყობს კრეატიულობას. თავს უფრო თავისუფლად ვგრძნობთ და ახალ ენას უფრო თავისუფლად ვიყენებთ. წერა ასევე მეტ დროს მოითხოვს ჩვენგან, ვიდრე ლაპარაკი. და ხელს უწყობს ჩვენს მეხსიერებას! მაგრამ წერის ყველაზე დიდი უპირატესობაა უპირო ფორმა. ანუ, შეგვიძლია ყურადღებით შევამოწმოთ ჩვენი სიტყვიერი ფორმულირების შედეგი. ყველაფერს მკაფიოდ ვხედავთ ჩვენს თვალწინ. ამ გზით თვითონვე შეგვიძლია ჩვენი შეცდომების გასწორება, და ამ პროცესში სწავლა. თეორიულად მნიშვნელობა არა აქვს, თუ რას წერთ ახალ ენაზე. მნიშვნელოვანია წინადადების რეგულარულად ფორმულირება წერილობით. თუ გინდათ ვარჯიში, უნდა მოძებნოთ მიმოწერის მეგობარი საზღვარგარეთ. მერე კი ოდესმე ერთმანეთს პირადად უნდა შეხვდეთ. და ნახავთ: ლაპარაკი ახლა ბევრად უფრო იოლია!