ფრაზა წიგნი

ka კითხვის დასმა 1   »   ti ሕቶታት ምሕታት 1

62 [სამოცდაორი]

კითხვის დასმა 1

კითხვის დასმა 1

62 [ሱሳንክልተን]

62 [susanikiliteni]

ሕቶታት ምሕታት 1

ḥitotati miḥitati 1

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ტიგრინია თამაში მეტი
სწავლა ተመ---ኣ--ዐ ተ___ ኣ___ ተ-ሃ- ኣ-ን- --------- ተመሃረ ኣጽንዐ 0
tem-ha-- ats’--i-ā t_______ a________ t-m-h-r- a-s-i-i-ā ------------------ temehare ats’ini‘ā
მოსწავლეები ბევრს სწავლობენ? እ------ ----ድዮም ዘጽ--? እ__ ቆ__ ብ__ ድ__ ዘ____ እ-ም ቆ-ዑ ብ-ሕ ድ-ም ዘ-ን-? --------------------- እቶም ቆልዑ ብዙሕ ድዮም ዘጽንዑ? 0
itom---’o-i-u-biz-h-i d-yomi---t-’i--‘-? i____ k______ b_____ d_____ z__________ i-o-i k-o-i-u b-z-h-i d-y-m- z-t-’-n-‘-? ---------------------------------------- itomi k’oli‘u bizuḥi diyomi zets’ini‘u?
არა, ისინი ცოტას სწავლობენ. ኣ---ን- ቅሩብ-እ-----ን-። ኣ_____ ቅ__ እ__ ዘ____ ኣ-ኮ-ን- ቅ-ብ እ-ም ዘ-ን-። -------------------- ኣይኮኑን፣ ቅሩብ እዮም ዘጽንዑ። 0
ay--o-un-፣ k’iru-- -y--- z-ts’--i--። a_________ k______ i____ z__________ a-i-o-u-i- k-i-u-i i-o-i z-t-’-n-‘-። ------------------------------------ ayikonuni፣ k’irubi iyomi zets’ini‘u።
შეკითხვა. ሓቶታት ሓ___ ሓ-ታ- ---- ሓቶታት 0
ḥ--ot-ti ḥ_______ h-a-o-a-i --------- ḥatotati
ხშირად ეკითხებით მასწავლებელს? ን-ም-ር---ሕ ግዜ ዲ-ም---ቱዎ? ን____ ብ__ ግ_ ዲ__ ት____ ን-ም-ር ብ-ሕ ግ- ዲ-ም ት-ቱ-? ---------------------- ንመምህር ብዙሕ ግዜ ዲኹም ትሓቱዎ? 0
ni-e---i-i-bi-u-̣------ dīh--------̣---wo? n_________ b_____ g___ d_____ t________ n-m-m-h-r- b-z-h-i g-z- d-h-u-i t-h-a-u-o- ------------------------------------------ nimemihiri bizuḥi gizē dīẖumi tiḥatuwo?
არა, მე მას ხშირად არ ვეკითხები. ኣ-ኮ-ኩን፣--ዙሕ--ዜ--ይ--ን እየ። ኣ______ ብ__ ግ_ ኣ____ እ__ ኣ-ኮ-ኩ-፣ ብ-ሕ ግ- ኣ-ሓ-ን እ-። ------------------------ ኣይኮንኩን፣ ብዙሕ ግዜ ኣይሓቶን እየ። 0
ayik-ni--ni--b-----i-gi---a--ḥ----i ---። a___________ b_____ g___ a________ i___ a-i-o-i-u-i- b-z-h-i g-z- a-i-̣-t-n- i-e- ----------------------------------------- ayikonikuni፣ bizuḥi gizē ayiḥatoni iye።
პასუხი መ-ሲ መ__ መ-ሲ --- መልሲ 0
me---ī m_____ m-l-s- ------ melisī
მიპასუხეთ, თუ შეიძლება. መ----ጃ--። መ__ በ____ መ-ሱ በ-ኹ-። --------- መልሱ በጃኹም። 0
mel-su ----ẖu-i። m_____ b________ m-l-s- b-j-h-u-i- ----------------- melisu bejaẖumi።
ვპასუხობ. ኣ----ልሽ። ኣ_ እ____ ኣ- እ-ል-። -------- ኣነ እምልሽ። 0
ane --i-i-hi። a__ i________ a-e i-i-i-h-። ------------- ane imilishi።
მუშაობა ሰ-ሕ ሰ__ ሰ-ሕ --- ሰራሕ 0
se-a-̣i s_____ s-r-h-i ------- seraḥi
ის ახლა მუშაობს? ን---ሰር--ድ- ዘሎ? ን_ ይ___ ድ_ ዘ__ ን- ይ-ር- ድ- ዘ-? -------------- ንሱ ይሰርሕ ድዩ ዘሎ? 0
nis---is--ih-i-d-y---el-? n___ y_______ d___ z____ n-s- y-s-r-h-i d-y- z-l-? ------------------------- nisu yiseriḥi diyu zelo?
დიახ, ის ახლა მუშაობს. እወ፣ ------- ዘሎ። እ__ ይ___ እ_ ዘ__ እ-፣ ይ-ር- እ- ዘ-። --------------- እወ፣ ይሰርሕ እዩ ዘሎ። 0
iw-፣ ---eri--i---u -elo። i___ y_______ i__ z____ i-e- y-s-r-h-i i-u z-l-። ------------------------ iwe፣ yiseriḥi iyu zelo።
მოსვლა ም--እ ም___ ም-ጽ- ---- ምምጽእ 0
mi-i--’i-i m_________ m-m-t-’-’- ---------- mimits’i’i
მოდიხართ? ትመ- --ም? ት__ ዲ___ ት-ጹ ዲ-ም- -------- ትመጹ ዲኹም? 0
t-mets’u-dīẖu-i? t_______ d______ t-m-t-’- d-h-u-i- ----------------- timets’u dīẖumi?
დიახ, ჩვენ ახლავე მოვალთ. እ-፣ ን-ጽ- --ና። እ__ ን___ ኣ___ እ-፣ ን-ጽ- ኣ-ና- ------------- እወ፣ ንመጽእ ኣሎና። 0
iwe--nim----i’--alo--። i___ n_________ a_____ i-e- n-m-t-’-’- a-o-a- ---------------------- iwe፣ nimets’i’i alona።
ცხოვრება ም-ማጥ ም___ ም-ማ- ---- ምቕማጥ 0
mi--’i--t-i m_________ m-k-’-m-t-i ----------- miḵ’imat’i
თქვენ ბერლინში ცხოვრობთ? ኣብ-በርሊ--ዲ-----መ-? ኣ_ በ___ ዲ__ ት____ ኣ- በ-ሊ- ዲ-ም ት-መ-? ----------------- ኣብ በርሊን ዲኹም ትቕመጡ? 0
a-i ber-līn----h--m- -i---i-et’-? a__ b_______ d_____ t__________ a-i b-r-l-n- d-h-u-i t-k-’-m-t-u- --------------------------------- abi berilīni dīẖumi tiḵ’imet’u?
დიახ, მე ბერლინში ვცხოვრობ. እወ፣--ነ-ኣብ በርሊን ዝ-መ-። እ__ ኣ_ ኣ_ በ___ ዝ____ እ-፣ ኣ- ኣ- በ-ሊ- ዝ-መ-። -------------------- እወ፣ ኣነ ኣብ በርሊን ዝቕመጥ። 0
iw-፣-a-- abi --r-------i-̱’imet-i። i___ a__ a__ b_______ z__________ i-e- a-e a-i b-r-l-n- z-k-’-m-t-i- ---------------------------------- iwe፣ ane abi berilīni ziḵ’imet’i።

ვისაც ლაპარაკი სურს, უნდა წეროს!

უცხო ენების სწავლა ყოველთვის ადვილი არ არის. ენის შემსწავლელებისთვის ლაპარაკი განსაკუთრებით ძნელია დასაწყისში. ბევრს ახალ ენაზე წინადადებების წარმოსათქმელად სითამამე არ ყოფნის. მათ ძალიან ეშინიათ შეცდომების დაშვების. ასეთი მოსწავლეებისთვის გამოსავალია წერა. რადგან მან, ვისაც კარგად უნდა ლაპარაკის სწავლა, რაც შეიძლება მეტი უნდა წეროს. წერა გვეხმარება ახალ ენასთან შეგუებაში. ამის ბევრი მიზეზი არსებობს. წერა ლაპარაკისგან განსხვავდება. ის ბევრად უფრო რთული პროცესია. წერის დროს მეტი დრო გვჭირდება იმის განსახილველად, თუ რომელი სიტყვა გამოვიყენოთ . ამ დროს ჩვენი ტვინი უფრო ინტენსიურად მუშაობს ახალ ენაზე. წერის დროს ასევე ბევრად უფრო მშვიდად ვართ. ჩვენს პასუხს არავის ელოდება . და ჩვენ ნელ-ნელა ვკარგავთ ენის შიშს. უფრო მეტიც, წერა ხელს უწყობს კრეატიულობას. თავს უფრო თავისუფლად ვგრძნობთ და ახალ ენას უფრო თავისუფლად ვიყენებთ. წერა ასევე მეტ დროს მოითხოვს ჩვენგან, ვიდრე ლაპარაკი. და ხელს უწყობს ჩვენს მეხსიერებას! მაგრამ წერის ყველაზე დიდი უპირატესობაა უპირო ფორმა. ანუ, შეგვიძლია ყურადღებით შევამოწმოთ ჩვენი სიტყვიერი ფორმულირების შედეგი. ყველაფერს მკაფიოდ ვხედავთ ჩვენს თვალწინ. ამ გზით თვითონვე შეგვიძლია ჩვენი შეცდომების გასწორება, და ამ პროცესში სწავლა. თეორიულად მნიშვნელობა არა აქვს, თუ რას წერთ ახალ ენაზე. მნიშვნელოვანია წინადადების რეგულარულად ფორმულირება წერილობით. თუ გინდათ ვარჯიში, უნდა მოძებნოთ მიმოწერის მეგობარი საზღვარგარეთ. მერე კი ოდესმე ერთმანეთს პირადად უნდა შეხვდეთ. და ნახავთ: ლაპარაკი ახლა ბევრად უფრო იოლია!