ფრაზა წიგნი

ka კითხვის დასმა 1   »   uk Ставити запитання 1

62 [სამოცდაორი]

კითხვის დასმა 1

კითხვის დასმა 1

62 [шістдесят два]

62 [shistdesyat dva]

Ставити запитання 1

[Stavyty zapytannya 1]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული უკრაინული თამაში მეტი
სწავლა В--т--я В______ В-и-и-я ------- Вчитися 0
Vch-t---a V________ V-h-t-s-a --------- Vchytysya
მოსწავლეები ბევრს სწავლობენ? Уч-- -аг-то-в---ься? У___ б_____ в_______ У-н- б-г-т- в-а-ь-я- -------------------- Учні багато вчаться? 0
U--n--ba-ato -ch--ʹs--? U____ b_____ v_________ U-h-i b-h-t- v-h-t-s-a- ----------------------- Uchni bahato vchatʹsya?
არა, ისინი ცოტას სწავლობენ. Н-----ни---а-ься м---. Н__ в___ в______ м____ Н-, в-н- в-а-ь-я м-л-. ---------------------- Ні, вони вчаться мало. 0
Ni, vo-y-vcha-ʹ--- malo. N__ v___ v________ m____ N-, v-n- v-h-t-s-a m-l-. ------------------------ Ni, vony vchatʹsya malo.
შეკითხვა. Запитув-ти З_________ З-п-т-в-т- ---------- Запитувати 0
Z-py---a-y Z_________ Z-p-t-v-t- ---------- Zapytuvaty
ხშირად ეკითხებით მასწავლებელს? В- -а-то--апиту-т--вч-т-ля? В_ ч____ з________ в_______ В- ч-с-о з-п-т-є-е в-и-е-я- --------------------------- Ви часто запитуєте вчителя? 0
V--c---t--z-p-tuy-t- v--y--ly-? V_ c_____ z_________ v_________ V- c-a-t- z-p-t-y-t- v-h-t-l-a- ------------------------------- Vy chasto zapytuyete vchytelya?
არა, მე მას ხშირად არ ვეკითხები. Ні,-я не---ст---о------иту-. Н__ я н_ ч____ й___ з_______ Н-, я н- ч-с-о й-г- з-п-т-ю- ---------------------------- Ні, я не часто його запитую. 0
N---y-----c-a--- --o---za-y-uyu. N__ y_ n_ c_____ y̆___ z________ N-, y- n- c-a-t- y-o-o z-p-t-y-. -------------------------------- Ni, ya ne chasto y̆oho zapytuyu.
პასუხი Від--від-ти В__________ В-д-о-і-а-и ----------- Відповідати 0
Vi----ida-y V__________ V-d-o-i-a-y ----------- Vidpovidaty
მიპასუხეთ, თუ შეიძლება. Відп-----й-е- --дь-л---а. В____________ б__________ В-д-о-і-а-т-, б-д---а-к-. ------------------------- Відповідайте, будь-ласка. 0
V--pov-da--t-- ---ʹ-l--ka. V____________ b__________ V-d-o-i-a-̆-e- b-d---a-k-. -------------------------- Vidpoviday̆te, budʹ-laska.
ვპასუხობ. Я-в-д--в--а-. Я в__________ Я в-д-о-і-а-. ------------- Я відповідаю. 0
YA -i--o----yu. Y_ v___________ Y- v-d-o-i-a-u- --------------- YA vidpovidayu.
მუშაობა П--ц--а-и П________ П-а-ю-а-и --------- Працювати 0
Pra-sy----y P__________ P-a-s-u-a-y ----------- Pratsyuvaty
ის ახლა მუშაობს? Він -ар-з пр--ює? В__ з____ п______ В-н з-р-з п-а-ю-? ----------------- Він зараз працює? 0
V----a-a---rat-----? V__ z____ p_________ V-n z-r-z p-a-s-u-e- -------------------- Vin zaraz pratsyuye?
დიახ, ის ახლა მუშაობს. Так,-він-з-----пра-ює. Т___ в__ з____ п______ Т-к- в-н з-р-з п-а-ю-. ---------------------- Так, він зараз працює. 0
T-k,-vi- z---- pr----u--. T___ v__ z____ p_________ T-k- v-n z-r-z p-a-s-u-e- ------------------------- Tak, vin zaraz pratsyuye.
მოსვლა Прих---ти П________ П-и-о-и-и --------- Приходити 0
Pry-ho---y P_________ P-y-h-d-t- ---------- Prykhodyty
მოდიხართ? Ви йд-т-? В_ й_____ В- й-е-е- --------- Ви йдете? 0
Vy --dete? V_ y̆_____ V- y-d-t-? ---------- Vy y̆dete?
დიახ, ჩვენ ახლავე მოვალთ. Т-к- ми----аз-п-и-д-м-. Т___ м_ з____ п________ Т-к- м- з-р-з п-и-д-м-. ----------------------- Так, ми зараз прийдемо. 0
T-k- my z-raz-----̆demo. T___ m_ z____ p________ T-k- m- z-r-z p-y-̆-e-o- ------------------------ Tak, my zaraz pryy̆demo.
ცხოვრება Ж--и Ж___ Ж-т- ---- Жити 0
Z-y-y Z____ Z-y-y ----- Zhyty
თქვენ ბერლინში ცხოვრობთ? В---ив-т--в --рл---? В_ ж_____ в Б_______ В- ж-в-т- в Б-р-і-і- -------------------- Ви живете в Берліні? 0
Vy---yv-te - Berl--i? V_ z______ v B_______ V- z-y-e-e v B-r-i-i- --------------------- Vy zhyvete v Berlini?
დიახ, მე ბერლინში ვცხოვრობ. Та-,-я-жив--- -е-л-н-. Т___ я ж___ в Б_______ Т-к- я ж-в- в Б-р-і-і- ---------------------- Так, я живу в Берліні. 0
T--,-ya-zhyvu v --rl-ni. T___ y_ z____ v B_______ T-k- y- z-y-u v B-r-i-i- ------------------------ Tak, ya zhyvu v Berlini.

ვისაც ლაპარაკი სურს, უნდა წეროს!

უცხო ენების სწავლა ყოველთვის ადვილი არ არის. ენის შემსწავლელებისთვის ლაპარაკი განსაკუთრებით ძნელია დასაწყისში. ბევრს ახალ ენაზე წინადადებების წარმოსათქმელად სითამამე არ ყოფნის. მათ ძალიან ეშინიათ შეცდომების დაშვების. ასეთი მოსწავლეებისთვის გამოსავალია წერა. რადგან მან, ვისაც კარგად უნდა ლაპარაკის სწავლა, რაც შეიძლება მეტი უნდა წეროს. წერა გვეხმარება ახალ ენასთან შეგუებაში. ამის ბევრი მიზეზი არსებობს. წერა ლაპარაკისგან განსხვავდება. ის ბევრად უფრო რთული პროცესია. წერის დროს მეტი დრო გვჭირდება იმის განსახილველად, თუ რომელი სიტყვა გამოვიყენოთ . ამ დროს ჩვენი ტვინი უფრო ინტენსიურად მუშაობს ახალ ენაზე. წერის დროს ასევე ბევრად უფრო მშვიდად ვართ. ჩვენს პასუხს არავის ელოდება . და ჩვენ ნელ-ნელა ვკარგავთ ენის შიშს. უფრო მეტიც, წერა ხელს უწყობს კრეატიულობას. თავს უფრო თავისუფლად ვგრძნობთ და ახალ ენას უფრო თავისუფლად ვიყენებთ. წერა ასევე მეტ დროს მოითხოვს ჩვენგან, ვიდრე ლაპარაკი. და ხელს უწყობს ჩვენს მეხსიერებას! მაგრამ წერის ყველაზე დიდი უპირატესობაა უპირო ფორმა. ანუ, შეგვიძლია ყურადღებით შევამოწმოთ ჩვენი სიტყვიერი ფორმულირების შედეგი. ყველაფერს მკაფიოდ ვხედავთ ჩვენს თვალწინ. ამ გზით თვითონვე შეგვიძლია ჩვენი შეცდომების გასწორება, და ამ პროცესში სწავლა. თეორიულად მნიშვნელობა არა აქვს, თუ რას წერთ ახალ ენაზე. მნიშვნელოვანია წინადადების რეგულარულად ფორმულირება წერილობით. თუ გინდათ ვარჯიში, უნდა მოძებნოთ მიმოწერის მეგობარი საზღვარგარეთ. მერე კი ოდესმე ერთმანეთს პირადად უნდა შეხვდეთ. და ნახავთ: ლაპარაკი ახლა ბევრად უფრო იოლია!