ფრაზა წიგნი

ka კითხვის დასმა 1   »   vi Đặt câu hỏi 1

62 [სამოცდაორი]

კითხვის დასმა 1

კითხვის დასმა 1

62 [Sáu mươi hai]

Đặt câu hỏi 1

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ვიეტნამური თამაში მეტი
სწავლა H---tập H__ t__ H-c t-p ------- Học tập 0
მოსწავლეები ბევრს სწავლობენ? H-c s--- --- n-i-----ô-g? H__ s___ h__ n____ k_____ H-c s-n- h-c n-i-u k-ô-g- ------------------------- Học sinh học nhiều không? 0
არა, ისინი ცოტას სწავლობენ. K--ng,-h- --c--t. K_____ h_ h__ í__ K-ô-g- h- h-c í-. ----------------- Không, họ học ít. 0
შეკითხვა. Hỏi H__ H-i --- Hỏi 0
ხშირად ეკითხებით მასწავლებელს? B---hỏ- --ầy----- -hi-- k--ng? B__ h__ t___ g___ n____ k_____ B-n h-i t-ầ- g-á- n-i-u k-ô-g- ------------------------------ Bạn hỏi thầy giáo nhiều không? 0
არა, მე მას ხშირად არ ვეკითხები. Không- t-------- --i--h-- ---n----. K_____ t__ k____ h__ t___ ấ_ n_____ K-ô-g- t-i k-ô-g h-i t-ầ- ấ- n-i-u- ----------------------------------- Không, tôi không hỏi thầy ấy nhiều. 0
პასუხი Tr----i T__ l__ T-ả l-i ------- Trả lời 0
მიპასუხეთ, თუ შეიძლება. Xin b-n --y-t-ả lời. X__ b__ h__ t__ l___ X-n b-n h-y t-ả l-i- -------------------- Xin bạn hãy trả lời. 0
ვპასუხობ. T-- -rả-l--. T__ t__ l___ T-i t-ả l-i- ------------ Tôi trả lời. 0
მუშაობა Làm vi-c L__ v___ L-m v-ệ- -------- Làm việc 0
ის ახლა მუშაობს? A----y c--đa-g -àm -i---khô-g? A__ ấ_ c_ đ___ l__ v___ k_____ A-h ấ- c- đ-n- l-m v-ệ- k-ô-g- ------------------------------ Anh ấy có đang làm việc không? 0
დიახ, ის ახლა მუშაობს. Vâ--, -nh--- --n--làm-việc. V____ a__ ấ_ đ___ l__ v____ V-n-, a-h ấ- đ-n- l-m v-ệ-. --------------------------- Vâng, anh ấy đang làm việc. 0
მოსვლა Đ-n Đ__ Đ-n --- Đến 0
მოდიხართ? Bạn đế- k-ô--? B__ đ__ k_____ B-n đ-n k-ô-g- -------------- Bạn đến không? 0
დიახ, ჩვენ ახლავე მოვალთ. Vân-, -hú----ô- đến -g--. V____ c____ t__ đ__ n____ V-n-, c-ú-g t-i đ-n n-a-. ------------------------- Vâng, chúng tôi đến ngay. 0
ცხოვრება S--g S___ S-n- ---- Sống 0
თქვენ ბერლინში ცხოვრობთ? B-- -ốn-----er--n--? B__ s___ ở B_____ à_ B-n s-n- ở B-r-i- à- -------------------- Bạn sống ở Berlin à? 0
დიახ, მე ბერლინში ვცხოვრობ. Vâ-g, --i -ố-g ở--e-lin. V____ t__ s___ ở B______ V-n-, t-i s-n- ở B-r-i-. ------------------------ Vâng, tôi sống ở Berlin. 0

ვისაც ლაპარაკი სურს, უნდა წეროს!

უცხო ენების სწავლა ყოველთვის ადვილი არ არის. ენის შემსწავლელებისთვის ლაპარაკი განსაკუთრებით ძნელია დასაწყისში. ბევრს ახალ ენაზე წინადადებების წარმოსათქმელად სითამამე არ ყოფნის. მათ ძალიან ეშინიათ შეცდომების დაშვების. ასეთი მოსწავლეებისთვის გამოსავალია წერა. რადგან მან, ვისაც კარგად უნდა ლაპარაკის სწავლა, რაც შეიძლება მეტი უნდა წეროს. წერა გვეხმარება ახალ ენასთან შეგუებაში. ამის ბევრი მიზეზი არსებობს. წერა ლაპარაკისგან განსხვავდება. ის ბევრად უფრო რთული პროცესია. წერის დროს მეტი დრო გვჭირდება იმის განსახილველად, თუ რომელი სიტყვა გამოვიყენოთ . ამ დროს ჩვენი ტვინი უფრო ინტენსიურად მუშაობს ახალ ენაზე. წერის დროს ასევე ბევრად უფრო მშვიდად ვართ. ჩვენს პასუხს არავის ელოდება . და ჩვენ ნელ-ნელა ვკარგავთ ენის შიშს. უფრო მეტიც, წერა ხელს უწყობს კრეატიულობას. თავს უფრო თავისუფლად ვგრძნობთ და ახალ ენას უფრო თავისუფლად ვიყენებთ. წერა ასევე მეტ დროს მოითხოვს ჩვენგან, ვიდრე ლაპარაკი. და ხელს უწყობს ჩვენს მეხსიერებას! მაგრამ წერის ყველაზე დიდი უპირატესობაა უპირო ფორმა. ანუ, შეგვიძლია ყურადღებით შევამოწმოთ ჩვენი სიტყვიერი ფორმულირების შედეგი. ყველაფერს მკაფიოდ ვხედავთ ჩვენს თვალწინ. ამ გზით თვითონვე შეგვიძლია ჩვენი შეცდომების გასწორება, და ამ პროცესში სწავლა. თეორიულად მნიშვნელობა არა აქვს, თუ რას წერთ ახალ ენაზე. მნიშვნელოვანია წინადადების რეგულარულად ფორმულირება წერილობით. თუ გინდათ ვარჯიში, უნდა მოძებნოთ მიმოწერის მეგობარი საზღვარგარეთ. მერე კი ოდესმე ერთმანეთს პირადად უნდა შეხვდეთ. და ნახავთ: ლაპარაკი ახლა ბევრად უფრო იოლია!