ფრაზა წიგნი

ka კითხვის დასმა 1   »   zh 提问题1

62 [სამოცდაორი]

კითხვის დასმა 1

კითხვის დასმა 1

62[六十二]

62 [liùshí\'èr]

提问题1

[tíwèntí 1]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ჩინური (გამარტივებული) თამაში მეტი
სწავლა -习 学_ 学- -- 学习 0
x--xí x____ x-é-í ----- xuéxí
მოსწავლეები ბევრს სწავლობენ? 学生------多---? 学__ 学_ 很_ 吗 ? 学-们 学- 很- 吗 ? ------------- 学生们 学的 很多 吗 ? 0
x--shēn-men-xu--de --nduō m-? x__________ x__ d_ h_____ m__ x-é-h-n-m-n x-é d- h-n-u- m-? ----------------------------- xuéshēngmen xué de hěnduō ma?
არა, ისინი ცოტას სწავლობენ. 不, -- -----。 不_ 他_ 学_ 少 。 不- 他- 学- 少 。 ------------ 不, 他们 学的 少 。 0
B-, tām-n --é-d- shǎo. B__ t____ x__ d_ s____ B-, t-m-n x-é d- s-ǎ-. ---------------------- Bù, tāmen xué de shǎo.
შეკითხვა. 问-, -问 问__ 提_ 问-, 提- ------ 问题, 提问 0
W-n--- tíwèn W_____ t____ W-n-í- t-w-n ------------ Wèntí, tíwèn
ხშირად ეკითხებით მასწავლებელს? 您--常-向 -- 提问-吗 ? 您 经_ 向 老_ 提_ 吗 ? 您 经- 向 老- 提- 吗 ? ---------------- 您 经常 向 老师 提问 吗 ? 0
n-n ---g-h-ng-x-àng ---sh- -- w-n ma? n__ j________ x____ l_____ t_ w__ m__ n-n j-n-c-á-g x-à-g l-o-h- t- w-n m-? ------------------------------------- nín jīngcháng xiàng lǎoshī tí wèn ma?
არა, მე მას ხშირად არ ვეკითხები. 不- --不-经- 问---。 不_ 我 不 经_ 问 他 。 不- 我 不 经- 问 他 。 --------------- 不, 我 不 经常 问 他 。 0
Bù, wǒ----------á---wèn -ā. B__ w_ b_ j________ w__ t__ B-, w- b- j-n-c-á-g w-n t-. --------------------------- Bù, wǒ bù jīngcháng wèn tā.
პასუხი 回- 回_ 回- -- 回答 0
H-ídá H____ H-í-á ----- Huídá
მიპასუხეთ, თუ შეიძლება. 请--回答-。 请_ 回_ 。 请- 回- 。 ------- 请您 回答 。 0
qǐ------ hu--á. q___ n__ h_____ q-n- n-n h-í-á- --------------- qǐng nín huídá.
ვპასუხობ. 我 -- 。 我 回_ 。 我 回- 。 ------ 我 回答 。 0
Wǒ hu-dá. W_ h_____ W- h-í-á- --------- Wǒ huídá.
მუშაობა 工- 工_ 工- -- 工作 0
G-ng-uò G______ G-n-z-ò ------- Gōngzuò
ის ახლა მუშაობს? 他---------? 他 正_ 工_ 吗 ? 他 正- 工- 吗 ? ----------- 他 正在 工作 吗 ? 0
t--zh-ng-à- -ōng--- ma? t_ z_______ g______ m__ t- z-è-g-à- g-n-z-ò m-? ----------------------- tā zhèngzài gōngzuò ma?
დიახ, ის ახლა მუშაობს. 是-- - 正在 工- 。 是__ 他 正_ 工_ 。 是-, 他 正- 工- 。 ------------- 是啊, 他 正在 工作 。 0
S---------zh-n--à-----g--ò. S__ a_ t_ z_______ g_______ S-ì a- t- z-è-g-à- g-n-z-ò- --------------------------- Shì a, tā zhèngzài gōngzuò.
მოსვლა 来来 - 0
L-i L__ L-i --- Lái
მოდიხართ? 您们-来---? 您_ 来 吗 ? 您- 来 吗 ? -------- 您们 来 吗 ? 0
ní---n--á----? n_____ l__ m__ n-n-e- l-i m-? -------------- nínmen lái ma?
დიახ, ჩვენ ახლავე მოვალთ. 对- 我们-马- 就 来 。 对_ 我_ 马_ 就 来 。 对- 我- 马- 就 来 。 -------------- 对, 我们 马上 就 来 。 0
Duì, ----n m-sh------ù -á-. D___ w____ m______ j__ l___ D-ì- w-m-n m-s-à-g j-ù l-i- --------------------------- Duì, wǒmen mǎshàng jiù lái.
ცხოვრება -住 居_ 居- -- 居住 0
Jūz-ù J____ J-z-ù ----- Jūzhù
თქვენ ბერლინში ცხოვრობთ? 您---在--林 吗-? 您 住 在 柏_ 吗 ? 您 住 在 柏- 吗 ? ------------ 您 住 在 柏林 吗 ? 0
n-n-z-ù--ài bó-ín --? n__ z__ z__ b____ m__ n-n z-ù z-i b-l-n m-? --------------------- nín zhù zài bólín ma?
დიახ, მე ბერლინში ვცხოვრობ. 是--我-- - -林-。 是_ 我 住 在 柏_ 。 是- 我 住 在 柏- 。 ------------- 是, 我 住 在 柏林 。 0
S--- w----ù-zà- --l--. S___ w_ z__ z__ b_____ S-ì- w- z-ù z-i b-l-n- ---------------------- Shì, wǒ zhù zài bólín.

ვისაც ლაპარაკი სურს, უნდა წეროს!

უცხო ენების სწავლა ყოველთვის ადვილი არ არის. ენის შემსწავლელებისთვის ლაპარაკი განსაკუთრებით ძნელია დასაწყისში. ბევრს ახალ ენაზე წინადადებების წარმოსათქმელად სითამამე არ ყოფნის. მათ ძალიან ეშინიათ შეცდომების დაშვების. ასეთი მოსწავლეებისთვის გამოსავალია წერა. რადგან მან, ვისაც კარგად უნდა ლაპარაკის სწავლა, რაც შეიძლება მეტი უნდა წეროს. წერა გვეხმარება ახალ ენასთან შეგუებაში. ამის ბევრი მიზეზი არსებობს. წერა ლაპარაკისგან განსხვავდება. ის ბევრად უფრო რთული პროცესია. წერის დროს მეტი დრო გვჭირდება იმის განსახილველად, თუ რომელი სიტყვა გამოვიყენოთ . ამ დროს ჩვენი ტვინი უფრო ინტენსიურად მუშაობს ახალ ენაზე. წერის დროს ასევე ბევრად უფრო მშვიდად ვართ. ჩვენს პასუხს არავის ელოდება . და ჩვენ ნელ-ნელა ვკარგავთ ენის შიშს. უფრო მეტიც, წერა ხელს უწყობს კრეატიულობას. თავს უფრო თავისუფლად ვგრძნობთ და ახალ ენას უფრო თავისუფლად ვიყენებთ. წერა ასევე მეტ დროს მოითხოვს ჩვენგან, ვიდრე ლაპარაკი. და ხელს უწყობს ჩვენს მეხსიერებას! მაგრამ წერის ყველაზე დიდი უპირატესობაა უპირო ფორმა. ანუ, შეგვიძლია ყურადღებით შევამოწმოთ ჩვენი სიტყვიერი ფორმულირების შედეგი. ყველაფერს მკაფიოდ ვხედავთ ჩვენს თვალწინ. ამ გზით თვითონვე შეგვიძლია ჩვენი შეცდომების გასწორება, და ამ პროცესში სწავლა. თეორიულად მნიშვნელობა არა აქვს, თუ რას წერთ ახალ ენაზე. მნიშვნელოვანია წინადადების რეგულარულად ფორმულირება წერილობით. თუ გინდათ ვარჯიში, უნდა მოძებნოთ მიმოწერის მეგობარი საზღვარგარეთ. მერე კი ოდესმე ერთმანეთს პირადად უნდა შეხვდეთ. და ნახავთ: ლაპარაკი ახლა ბევრად უფრო იოლია!