ფრაზა წიგნი

ka უარყოფა 2   »   hy ժխտում 2

65 [სამოცდახუთი]

უარყოფა 2

უარყოფა 2

65 [վաթսունհինգ]

65 [vat’sunhing]

ժխտում 2

zhkhtum 2

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული სომხური თამაში მეტი
ბეჭედი ძვირია? Ա-ս --տանին--------: Ա__ մ______ թ____ է_ Ա-ս մ-տ-ն-ն թ-՞-կ է- -------------------- Այս մատանին թա՞նկ է: 0
A-s-mat-n-n-t’-՞-k e A__ m______ t_____ e A-s m-t-n-n t-a-n- e -------------------- Ays matanin t’a՞nk e
არა, ის მხოლოდ ასი ევრო ღირს. Ո-- դ--ա-ժ- մ-այ--հ--յուր-ե--ո: Ո__ դ_ ա___ մ____ հ______ ե____ Ո-, դ- ա-ժ- մ-ա-ն հ-ր-ո-ր ե-ր-: ------------------------------- Ոչ, դա արժե միայն հարյուր եվրո: 0
Vo-h’,--a -rzh--mi-y- h------yev-o V_____ d_ a____ m____ h_____ y____ V-c-’- d- a-z-e m-a-n h-r-u- y-v-o ---------------------------------- Voch’, da arzhe miayn haryur yevro
მაგრამ მე მხოლოდ ორმოცდაათი მაქვს. Բ-յց ---միա-ն -իսո-ն-ու---: Բ___ ե_ մ____ հ_____ ո_____ Բ-յ- ե- մ-ա-ն հ-ս-ւ- ո-ն-մ- --------------------------- Բայց ես միայն հիսուն ունեմ: 0
Bay--’ --s-miay--h-su- -nem B_____ y__ m____ h____ u___ B-y-s- y-s m-a-n h-s-n u-e- --------------------------- Bayts’ yes miayn hisun unem
უკვე მზად ხარ? Արդ-- -ատ--՞-- --: Ա____ պ_______ ե__ Ա-դ-ն պ-տ-ա-ս- ե-: ------------------ Արդեն պատրա՞ստ ես: 0
Ar--n--at----t y-s A____ p_______ y__ A-d-n p-t-a-s- y-s ------------------ Arden patra՞st yes
არა, ჯერ არა. Ոչ, --ռ-ոչ: Ո__ դ__ ո__ Ո-, դ-ռ ո-: ----------- Ոչ, դեռ ոչ: 0
Voch-, -----v---’ V_____ d___ v____ V-c-’- d-r- v-c-’ ----------------- Voch’, derr voch’
მაგრამ ახლავე მზად ვიქნები. Բայց-շո-ով պատր-ս- կ--ն-մ: Բ___ շ____ պ______ կ______ Բ-յ- շ-տ-վ պ-տ-ա-տ կ-ի-ե-: -------------------------- Բայց շոտով պատրաստ կլինեմ: 0
Ba-ts- ---to- --tra-t-k-i--m B_____ s_____ p______ k_____ B-y-s- s-o-o- p-t-a-t k-i-e- ---------------------------- Bayts’ shotov patrast klinem
გინდა კიდევ სუპი? Ա---ր-ո-զ--՞- -ս: Ա____ ո______ ե__ Ա-ո-ր ո-զ-ւ-մ ե-: ----------------- Ապուր ուզու՞մ ես: 0
A--r-----m --s A___ u____ y__ A-u- u-u-m y-s -------------- Apur uzu՞m yes
არა, აღარ მინდა. Ոչ- ե--էլ ----ո--ո--: Ո__ ե_ է_ չ__ ո______ Ո-, ե- է- չ-մ ո-զ-ւ-: --------------------- Ոչ, ես էլ չեմ ուզում: 0
Voch-,--e- e- ch-yem-uz-m V_____ y__ e_ c_____ u___ V-c-’- y-s e- c-’-e- u-u- ------------------------- Voch’, yes el ch’yem uzum
მაგრამ კიდევ ერთი ნაყინი? Բայց մեկ պ-ղպա---: Բ___ մ__ պ________ Բ-յ- մ-կ պ-ղ-ա-ա-: ------------------ Բայց մեկ պաղպաղակ: 0
B-----------a-h-a-hak B_____ m__ p_________ B-y-s- m-k p-g-p-g-a- --------------------- Bayts’ mek paghpaghak
უკვე დიდი ხანია აქ ცხოვრობ? Ա---եղ--րդեն----ա-ր-ես -պ-ո-մ: Ա_____ ա____ ե_____ ե_ ա______ Ա-ս-ե- ա-դ-ն ե-կ-՞- ե- ա-ր-ւ-: ------------------------------ Այստեղ արդեն երկա՞ր ես ապրում: 0
Ay---gh-arden y-r-a-r--es-aprum A______ a____ y______ y__ a____ A-s-e-h a-d-n y-r-a-r y-s a-r-m ------------------------------- Aystegh arden yerka՞r yes aprum
არა, მხოლოდ ერთი თვეა. Ոչ- դ-ռ մ-կ ա-----: Ո__ դ__ մ__ ա___ է_ Ո-, դ-ռ մ-կ ա-ի- է- ------------------- Ոչ, դեռ մեկ ամիս է: 0
Voch’--der---ek------e V_____ d___ m__ a___ e V-c-’- d-r- m-k a-i- e ---------------------- Voch’, derr mek amis e
მაგრამ უკვე ბევრ ხალხს ვიცნობ. Բ--ց -ս--ր--ն-շատ մա--------մ ----չ--մ: Բ___ ե_ ա____ շ__ մ_______ ե_ ճ________ Բ-յ- ե- ա-դ-ն շ-տ մ-ր-կ-ն- ե- ճ-ն-չ-ւ-: --------------------------------------- Բայց ես արդեն շատ մարդկանց եմ ճանաչում: 0
Ba---- --- -r--n sh---mar--a-ts--yem-c---a--’um B_____ y__ a____ s___ m_________ y__ c_________ B-y-s- y-s a-d-n s-a- m-r-k-n-s- y-m c-a-a-h-u- ----------------------------------------------- Bayts’ yes arden shat mardkants’ yem chanach’um
ხვალ სახლში მიდიხარ? Վ--ը-----ն -ս-գն-ւ-: Վ___ տ____ ե_ գ_____ Վ-ղ- տ-ւ-ն ե- գ-ո-մ- -------------------- Վաղը տու՞ն ես գնում: 0
Vagh--tu՞- -es----m V____ t___ y__ g___ V-g-y t-՞- y-s g-u- ------------------- Vaghy tu՞n yes gnum
არა, მხოლოდ შაბათ-კვირას. Ոչ,-շ-բա-ա--ր--ն: Ո__ շ____________ Ո-, շ-բ-թ-վ-ր-ի-: ----------------- Ոչ, շաբաթավերջին: 0
Voc-’, s-aba-’av---in V_____ s_____________ V-c-’- s-a-a-’-v-r-i- --------------------- Voch’, shabat’averjin
მაგრამ კვირასვე დავბრუნდები. Բ--- -ս-կիր-կ--օ----ր-են-հե---- գա-իս: Բ___ ե_ կ_____ օ__ ա____ հ__ ե_ գ_____ Բ-յ- ե- կ-ր-կ- օ-ը ա-դ-ն հ-տ ե- գ-լ-ս- -------------------------------------- Բայց ես կիրակի օրը արդեն հետ եմ գալիս: 0
B---s’ -e- kir-k- o-y---d-n ----y-m-g-l-s B_____ y__ k_____ o__ a____ h__ y__ g____ B-y-s- y-s k-r-k- o-y a-d-n h-t y-m g-l-s ----------------------------------------- Bayts’ yes kiraki ory arden het yem galis
შენი ქალიშვილი უკვე გაიზარდა? Քո--ուս-ր- արդեն -ա-ա--՞ս-է: Ք_ դ______ ա____ չ_______ է_ Ք- դ-ւ-տ-ը ա-դ-ն չ-փ-հ-՞- է- ---------------------------- Քո դուստրը արդեն չափահա՞ս է: 0
K’v- ----ry ard-n--h’a--a-a-s e K___ d_____ a____ c__________ e K-v- d-s-r- a-d-n c-’-p-a-a-s e ------------------------------- K’vo dustry arden ch’ap’aha՞s e
არა, ის ჯერ მხოლოდ ჩვიდმეტი წლის არის. Ոչ, -ա--եռ-------թ -ար-կա--է: Ո__ ն_ դ__ տ______ տ______ է_ Ո-, ն- դ-ռ տ-ս-յ-թ տ-ր-կ-ն է- ----------------------------- Ոչ, նա դեռ տասնյոթ տարեկան է: 0
V-c--- n- de-- ta-n-ot- ----ka--e V_____ n_ d___ t_______ t______ e V-c-’- n- d-r- t-s-y-t- t-r-k-n e --------------------------------- Voch’, na derr tasnyot’ tarekan e
მაგრამ მას უკვე მეგობარი ჰყავს. Բ----նա--ր-ե---նկեր---նի: Բ___ ն_ ա____ ը____ ո____ Բ-յ- ն- ա-դ-ն ը-կ-ր ո-ն-: ------------------------- Բայց նա արդեն ընկեր ունի: 0
B-yts---- ar-en y---r uni B_____ n_ a____ y____ u__ B-y-s- n- a-d-n y-k-r u-i ------------------------- Bayts’ na arden ynker uni

რას გვეუბნება სიტყვები

მთელ მსოფლიოში მრავალი მილიონი წიგნია. რამდენი წიგნია დღემდე დაწერილი, უცნობია. ამ წიგნებში ძალიან დიდი მოცულობის ცოდნა ინახება. ვინმეს რომ ყველა წაეკითხა, მას უამრავი რამ ეცოდინებოდა ცხოვრებაზე. რადგან წიგნები გვიჩვენებს, თუ როგორ იცვლება სამყარო. თითოეულ ეპოქას თავისი წიგნები აქვს. მათი წაკითხვით შეიძლება განისაზღვროს, თუ რა არის ადამიანებისთვის მნიშვნელოვანი. სამწუხაროდ, ყველა წიგნის წაკითხვა არავის არ შეუძლია. მაგრამ თანამედროვე ტექნოლოგია შეიძლება წიგნების გაანალიზებაში დაგვეხმაროს. ციფრულ ფორმატში გადაყვანით შეიძლება წიგნის მონაცემების სახით შენახვა. ამის შემდეგ მათი შინაარსი შეიძლება გაანალიზდეს. ამგვარად ლინგვისტები ადგენენ, თუ როგორ შეიცვალა ჩვენი ენა. თუმცა, სიტყვების სიხშირის დათვლა უფრო საინტერესოც კია. ამით გარკვეული ცნებების მნიშვნელობა შეიძლება დადგინდეს. მეცნიერებმა 5 მილიონ წიგნზე მეტი შეისწავლეს. ეს გასული ხუთი საუკუნის წიგნები იყო. სულ 500 მილიარდზე მეტი სიტყვა გაანალიზდა. სიტყვების სიხშირე გვიჩვენებს, თუ როგორ ცხოვრობდნენ ადამიანები მაშინდა ახლა. ენაში ასახულია აზრები და ტენდენციები. მაგალითად, სიტყვამ კაცები დაკარგა გარკვეული მნიშვნელობა. ის დღეს ნაკლები სიხშირით გამოიყენება, ვიდრე ადრე. სიტყვის ქალები სიხშირე, მეორეს მხრივ, მნიშვნელოვნად გაიზარდა. სიტყვების მიხედვით შეიძლება ასევე იმის განსაზღვრა, თუ რის ჭამა გვიყვარს. სიტყვა ნაყინი ძალიან მნიშვნელოვანი იყო ორმოცდაათიან წლებში. მას შემდეგ პოპულარული გახდა სიტყვები პიცა და პასტა. ბოლო რამდენიმე წელია დომინირებს სიტყვა სუში . კარგი ახალი ამბავი ყველა ენის მოყვარულისთვის... ჩვენი ენა მეტ სიტყვებს იძენს ყოველწლიურად!