ფრაზა წიგნი

ka სურვილი   »   sl nekaj imeti rad

70 [სამოცდაათი]

სურვილი

სურვილი

70 [sedemdeset]

nekaj imeti rad

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული სლოვენური თამაში მეტი
მოწევა გნებავთ? Že-i-e k---ti? Želite kaditi? Ž-l-t- k-d-t-? -------------- Želite kaditi? 0
ცეკვა გნებავთ? Žel-te -l---ti? Želite plesati? Ž-l-t- p-e-a-i- --------------- Želite plesati? 0
გასეირნება გნებავთ? Bi š-i-r-------sp-e---? Bi šli radi na sprehod? B- š-i r-d- n- s-r-h-d- ----------------------- Bi šli radi na sprehod? 0
მოწევა მინდა. R-d-bi--a-il. Rad bi kadil. R-d b- k-d-l- ------------- Rad bi kadil. 0
გინდა სიგარეტი? Bi-r---a- -iga-et-? Bi rad(a) cigareto? B- r-d-a- c-g-r-t-? ------------------- Bi rad(a) cigareto? 0
მას ცეცხლი უნდა. O---i-r-d og--j. On bi rad ogenj. O- b- r-d o-e-j- ---------------- On bi rad ogenj. 0
რამის დალევა მინდა. Ra--a- -- -e-aj ----l(a). Rad(a) bi nekaj popil(a). R-d-a- b- n-k-j p-p-l-a-. ------------------------- Rad(a) bi nekaj popil(a). 0
რამის ჭამა მინდა. Ra--a)----n-k-- ---ed-l (--j-dl-). Rad(a) bi nekaj pojedel (pojedla). R-d-a- b- n-k-j p-j-d-l (-o-e-l-)- ---------------------------------- Rad(a) bi nekaj pojedel (pojedla). 0
მინდა ცოტა დავისვენო. R--(a)--i----ma-o sp---l(--. Rad(a) bi si malo spočil(a). R-d-a- b- s- m-l- s-o-i-(-)- ---------------------------- Rad(a) bi si malo spočil(a). 0
რაღაც მინდა გკითხოთ. R-d(a- ------ nek-j v--a--l---. Rad(a) bi vas nekaj vprašal(a). R-d-a- b- v-s n-k-j v-r-š-l-a-. ------------------------------- Rad(a) bi vas nekaj vprašal(a). 0
რაღაც მინდა გთხოვოთ. R-d-a) -- -a---ek-- p-os-l(--. Rad(a) bi vas nekaj prosil(a). R-d-a- b- v-s n-k-j p-o-i-(-)- ------------------------------ Rad(a) bi vas nekaj prosil(a). 0
რამეზე მინდა დაგპატიჟოთ. R--(a- -- -a---- ---a- ---a----a-. Rad(a) bi vas na nekaj povabil(a). R-d-a- b- v-s n- n-k-j p-v-b-l-a-. ---------------------------------- Rad(a) bi vas na nekaj povabil(a). 0
რა გნებავთ? Kaj-----te- p-o-i-? Kaj želite, prosim? K-j ž-l-t-, p-o-i-? ------------------- Kaj želite, prosim? 0
გნებავთ ერთი ჭიქა ყავა? Ž---te-k-v-? Želite kavo? Ž-l-t- k-v-? ------------ Želite kavo? 0
თუ ერთი ჭიქა ჩაი გირჩევნიათ? A-i--- raje--aj? Ali bi raje čaj? A-i b- r-j- č-j- ---------------- Ali bi raje čaj? 0
ჩვენ სახლში წასვლა გვინდა. R--i-bi -li --mov. Radi bi šli domov. R-d- b- š-i d-m-v- ------------------ Radi bi šli domov. 0
ტაქსი გნებავთ? Ž-lit- ta-si? Želite taksi? Ž-l-t- t-k-i- ------------- Želite taksi? 0
თქვენ დარეკვა გნებავთ. O----i---d- t---fo-ir---.-(--e -- --de t----o-ir-le.) Oni bi radi telefonirali. (One bi rade telefonirale.) O-i b- r-d- t-l-f-n-r-l-. (-n- b- r-d- t-l-f-n-r-l-.- ----------------------------------------------------- Oni bi radi telefonirali. (One bi rade telefonirale.) 0

ორი ენა = ორი მეტყველების ცენტრი

ჩვენი ტვინისთვის მნიშვნელობა არა აქვს, თუ როდის ვსწავლობთ ენას. ამის მიზეზი ის არის, რომ მას სხვადასხვა ენისთვის სხვადასხვა საცავი უბნები აქვს. ყველა ენა, რომლებსაც ვსწავლობთ, ერთად არ ინახება. ენებს, რომლებსაც მოზრდილობაში ვსწავლობთ, საკუთარი საცავი უბნები აქვთ. ეს ნიშნავს, რომ ტვინი ახალ წესებს სხვა ადგილას ამუშავებს. ისინი მშობლიურ ენასთან ერთად არ ინახება. მეორეს მხრივ, დაბადებიდან ორენოვანი ადამიანები ტვინის მხოლოდ ერთ უბანს იყენებენ. ამ დასკვნამდე უამრავი კვლევა მივიდა. ნევროლოგებმა ექსპერიმენტის სხვადასხვა მონაწილე შეამოწმეს. ეს მონაწილეები ორ ენაზე თავისუფლად ლაპარაკობდნენ. მაგრამ საცდელი ჯგუფის ერთი ნაწილი დაბადებიდან ორენოვანი იყო. ამის საპირისპიროდ, მეორე ნაწილმა მეორე ენა უფრო მოგვიანებით შეისწავლა. მკვლევარებს შეეძლოთ ტვინის აქტივობის გაზომვა ენის ტესტების დროს. ამგვარად მათ შეეძლოთ იმის ნახვა, ტვინის რომელი უბანი ფუნქციონირებდა ტესტების დროს. და მათ დაინახეს, რომ ‘გვიან’ მსწავლელებს ორი მეტყველების ცენტრი ჰქონდათ! მკვლევარები უკვე დიდი ხანია ეჭვობდნენ, რომ ეს ასე იქნებოდა. ტვინის დაზიანების მქონე ადამიანებს სხვადასხვა სიმპტომები აქვთ. ასე რომ, ტვინის დაზიანებამ შეიძლება მეტყველების პრობლემებიც გამოიწვიოს. ტვინის დაზიანების მქონე ადამიანები ასევე ვერ გამოთქვამენ სიტყვებს, ან არ ესმით სიტყვები. მაგრამ დაავადების ორენოვანი მსხვერპლები ზოგჯერ უჩვეულო სიმპტომებს ამჟღავნებენ. მათი მეტყველების პრობლემები ყოველთვის ორივე ენაზე არ ვრცელდება. თუ ტვინის მხოლოდ ერთი უბანია დაზიანებული, მეორეს მაინც შეუძლია ფუნქციონირება. შემდეგ პაციენტები ერთ ენაზე უკეთ ლაპარაკობენ, ვიდრე მეორეზე. ორი სხვადასხვა ენის თავიდან სწავლა ასევე განსხვავებული ტემპით ხდება. ეს ადასტურებს, რომ ორივე ენა ერთსა და იმავე ადგილზე არ ინახება. რადგან ისინი ერთდროულად არ იყო შესწავლილი, ისინი ორ ცენტრს წარმოქმნიან. ჯერ კიდევ უცნობია, თუ როგორ მართავს ჩვენი ტვინი მრავალ ენას. მაგრამ ახალ დასკვნებს შეიძლება სწავლის ახალი სტრატეგიები მოჰყვეს.