ფრაზა წიგნი

ka დასაბუთება   »   uz biror narsani oqlamoq 1

75 [სამოცდათხუთმეტი]

დასაბუთება

დასაბუთება

75 [etmish besh]

biror narsani oqlamoq 1

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული უზბეკური თამაში მეტი
რატომ არ მოდიხართ? Nega ---ma-sa-? N___ k_________ N-g- k-l-a-s-n- --------------- Nega kelmaysan? 0
ძალიან ცუდი ამინდია. Ob--av--j-----o-o-. O______ j___ y_____ O---a-o j-d- y-m-n- ------------------- Ob-havo juda yomon. 0
არ მოვდივარ, რადგან ასეთი ავდარია. Men-kelma-ap-an, c--n-i -b----o ---a y--on. M__ k___________ c_____ o______ j___ y_____ M-n k-l-a-a-m-n- c-u-k- o---a-o j-d- y-m-n- ------------------------------------------- Men kelmayapman, chunki ob-havo juda yomon. 0
რატომ არ მოდის? N-g- --ke-may-p--? N___ u k__________ N-g- u k-l-a-a-t-? ------------------ Nega u kelmayapti? 0
ის არ არის დაპატიჟებული. U---kl-- -ili---ga-. U t_____ q__________ U t-k-i- q-l-n-a-a-. -------------------- U taklif qilinmagan. 0
ის არ მოდის, რადგან არ არის დაპატიჟებული. U takl----ili-m--a-i -ch-n -----y----. U t_____ q__________ u____ k__________ U t-k-i- q-l-n-a-a-i u-h-n k-l-a-a-t-. -------------------------------------- U taklif qilinmagani uchun kelmayapti. 0
რატომ არ მოდიხარ? Ne-a kel--yap-iz? N___ k___________ N-g- k-l-a-a-s-z- ----------------- Nega kelmayapsiz? 0
დრო არ მაქვს. M--i-----qti---o-. M_____ v_____ y___ M-n-n- v-q-i- y-q- ------------------ Mening vaqtim yoq. 0
არ მოვდივარ, რადგან დრო არ მაქვს. Va-tim -----g-----un-kelmay-pm--. V_____ y______ u____ k___________ V-q-i- y-q-i-i u-h-n k-l-a-a-m-n- --------------------------------- Vaqtim yoqligi uchun kelmayapman. 0
რატომ არ რჩები? n-g- qo-ma---n n___ q________ n-g- q-l-a-s-n -------------- nega qolmaysan 0
კიდევ მაქვს სამუშაო. Me--i----s-----e-a-. M__ i________ k_____ M-n i-h-a-h-m k-r-k- -------------------- Men ishlashim kerak. 0
არ ვრჩები, რადგან კიდევ მაქვს სამუშაო. M-n--ol--ym--, ----k-------i-hl-s-im --ra-. M__ q_________ c_____ h___ i________ k_____ M-n q-l-a-m-n- c-u-k- h-l- i-h-a-h-m k-r-k- ------------------------------------------- Men qolmayman, chunki hali ishlashim kerak. 0
უკვე მიდიხართ? N-ga-ketya-s-n? N___ k_________ N-g- k-t-a-s-n- --------------- Nega ketyapsan? 0
დაღლილი ვარ. M-- ch-rcha-anm-n. M__ c_____________ M-n c-a-c-a-a-m-n- ------------------ Men charchaganman. 0
მივდივარ, რადგან დაღლილი ვარ. Men---a-c--g-n-m--ch-n ----a-m-n. M__ c___________ u____ k_________ M-n c-a-c-a-a-i- u-h-n k-t-a-m-n- --------------------------------- Men charchaganim uchun ketyapman. 0
რატომ მიემგზავრებით უკვე? N--a-------a-s--? N___ h___________ N-g- h-y-a-a-s-z- ----------------- Nega haydayapsiz? 0
უკვე გვიან არის. Al----cho- k-ch. A_________ k____ A-l-q-c-o- k-c-. ---------------- Allaqachon kech. 0
მივემგზავრები, რადგან გვიანია. Kec-----g--i -ch-n--a-d-yap---. K___ b______ u____ h___________ K-c- b-l-a-i u-h-n h-y-a-a-m-n- ------------------------------- Kech bolgani uchun haydayapman. 0

მშობლიური ენა = ემოციური, უცხო ენა = რაციონალური?

როდესაც უცხო ენებს ვსწავლობთ, ვახდენთ ჩვენი ტვინის სტიმულირებას. სწავლის საშუალებით ჩვენი აზროვნება იცვლება. ჩვენ უფრო კრეატიულები და მოქნილები ვხდებით. კომპლექსური აზროვნება უფრო ადვილია ადამიანებისთვის, რომლებიც ამავე დროს მრავალენოვანები არიან. სწავლა მეხსიერებას ავარჯიშებს. რაც უფრო მეტს ვსწავლობთ, მეხსიერება მით უკეთ ფუნქციონირებს. ის, ვინც ბევრი ენა ისწავლა, სხვა რამესაც უფრო სწრაფად სწავლობს. მას უფრო დიდხანს უფრო დაჟინებით შეუძლია საკითხზე ფიქრი. ამის შედეგად ის პრობლემებს უფრო სწრაფად ჭრის. მრავალ ენაზე მოლაპარაკე ადამიანები ასევე უფრო ადვილად იღებენ გადაწყვეტილებებს. მაგრამ თუ როგორ იღებენ გადაწყვეტილებებს, დამოკიდებულია ასევე ენებზე. ენა, რომელზეც ვაზროვნებთ, განსაზღვრავს ჩვენს გადაწყვეტილებებს. ფსიქოლოგებმა კვლევისთვის ექსპერიმენტში მონაწილეები გამოიკვლიეს. ყველა მონაწილე ორენოვანი იყო. გარდა მშობლიური ენისა, ისინი მეორე ენაზეც ლაპარაკობდნენ. ექსპერიმენტის მონაწილეებს პასუხი უნდა გაეცათ კითხვაზე. კითხვა პრობლემის გადაჭრას ეხებოდა. ამ პროცესში ექსპერიმენტის მონაწილეებს არჩევანი უნდა გაეკეთებინათ ორვარიანტს შორის. ერთი ვარიანტი მეორესთან შედარებით უფრო რისკიანი იყო. ექსპერიმენტის მონაწილეებს კითხვაზე პასუხი ორივე ენაზე უნდა გაეცათ. და როცა ენა იცვლებოდა, პასუხებიც იცვლებოდა! მშობლიურ ენაზე ლაპარაკის დროს ექსპერიმენტის მონაწილეები რისკს ირჩევდნენ. მაგრამ უცხო ენაზე ისინი უფრო უსაფრთხო ვარიანტს ირჩევდნენ. ამ ექსპერიმენტის შემდეგ ექსპერიმენტის მონაწილეებს სანაძლეო უნდა დაედოთ. განსხვავება აქაც აშკარა იყო. უცხო ენის გამოყენებისას ისინი უფრო გონივრულები იყვნენ. მკვლევარების ვარაუდით, უცხო ენების შემთხვევაში ჩვენ უფრო კონცენტრირებულები ვართ. ამიტომ გადაწყვეტილებებს არა ემოციურად, არამედ რაციონალურად ვიღებთ...