Тілашар

kk Оқу және жазу   »   ps لوستل او لیکل

6 [алты]

Оқу және жазу

Оқу және жазу

6 [ شپږ ]

6 [ شپږ ]

لوستل او لیکل

[لوستل او لیکل]

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Pashto Ойнау Көбірек
Мен оқимын. ز--مطالعه---م. ز_ م_____ ک___ ز- م-ا-ع- ک-م- -------------- زه مطالعه کوم. 0
za ----a----m z_ m_____ k__ z- m-ā-a- k-m ------------- za mtālaa kom
Мен бір әріп оқимын. ز- ی--ل-ک -وستل -وم. ز_ ی_ ل__ ل____ ک___ ز- ی- ل-ک ل-س-ل ک-م- -------------------- زه یو لیک لوستل کوم. 0
z- yo-l-----s-l--om z_ y_ l__ l____ k__ z- y- l-k l-s-l k-m ------------------- za yo lyk lostl kom
Мен бір сөз оқимын. م--یوه کل-- -لو---ه م_ ی__ ک___ و______ م- ی-ه ک-م- و-و-ت-ه ------------------- ما یوه کلمه ولوستله 0
م- ی-ه کل-- ----ت-ه م_ ی__ ک___ و______ م- ی-ه ک-م- و-و-ت-ه ------------------- ما یوه کلمه ولوستله
Мен бір сөйлем оқимын. یو--جمله----ولوست--. ی__ ج___ م_ و_______ ی-ه ج-ل- م- و-و-ت-ه- -------------------- یوه جمله مې ولوستله. 0
یوه جمل---ې-ول-ست-ه. ی__ ج___ م_ و_______ ی-ه ج-ل- م- و-و-ت-ه- -------------------- یوه جمله مې ولوستله.
Мен бір хат оқимын. زه--- -یک --ل-. ز_ ی_ ل__ ل____ ز- ی- ل-ک ل-ل-. --------------- زه یو لیک لولم. 0
زه -و -----ول-. ز_ ی_ ل__ ل____ ز- ی- ل-ک ل-ل-. --------------- زه یو لیک لولم.
Мен бір кітап оқимын. زه--و-کت----ولم. ز_ ی_ ک___ ل____ ز- ی- ک-ا- ل-ل-. ---------------- زه یو کتاب لولم. 0
ز--ی- کت-- -ولم. ز_ ی_ ک___ ل____ ز- ی- ک-ا- ل-ل-. ---------------- زه یو کتاب لولم.
Мен оқимын. ز- --س---ک-- ز_ ل____ ک__ ز- ل-س-ل ک-م ------------- زه لوستل کوم 0
z- lo-t- --m z_ l____ k__ z- l-s-l k-m ------------ za lostl kom
Сен оқисың. ته ل--ت- ک- ت_ ل____ ک_ ت- ل-س-ل ک- ------------ ته لوستل کې 0
t---os-l -ê t_ l____ k_ t- l-s-l k- ----------- ta lostl kê
Ол оқиды. ه-ه لول-. ه__ ل____ ه-ه ل-ل-. --------- هغه لولي. 0
هغه--ول-. ه__ ل____ ه-ه ل-ل-. --------- هغه لولي.
Мен жазамын. زه -یکم. ز_ ل____ ز- ل-ک-. -------- زه لیکم. 0
زه ل--م. ز_ ل____ ز- ل-ک-. -------- زه لیکم.
Мен бір әріп жазамын. ز- -و---- --ک-. ز_ ی_ ل__ ل____ ز- ی- ل-ک ل-ک-. --------------- زه یو لیک لیکم. 0
زه-ی- -ی---یک-. ز_ ی_ ل__ ل____ ز- ی- ل-ک ل-ک-. --------------- زه یو لیک لیکم.
Мен бір сөз жазамын. ز---------ه --ک-. ز_ ی__ ک___ ل____ ز- ی-ه ک-م- ل-ک-. ----------------- زه یوه کلمه لیکم. 0
زه--وه---مه-لی--. ز_ ی__ ک___ ل____ ز- ی-ه ک-م- ل-ک-. ----------------- زه یوه کلمه لیکم.
Мен бір сөйлем жазамын. زه-یو--ج-ل- لیک-. ز_ ی__ ج___ ل____ ز- ی-ه ج-ل- ل-ک-. ----------------- زه یوه جمله لیکم. 0
زه --ه-ج--ه----م. ز_ ی__ ج___ ل____ ز- ی-ه ج-ل- ل-ک-. ----------------- زه یوه جمله لیکم.
Мен бір хат жазамын. زه-یو --ک ل-ک-. ز_ ی_ ل__ ل____ ز- ی- ل-ک ل-ک-. --------------- زه یو لیک لیکم. 0
ز- -- -ی- --کم. ز_ ی_ ل__ ل____ ز- ی- ل-ک ل-ک-. --------------- زه یو لیک لیکم.
Мен бір кітап жазамын. ز- یو ک-ا--لیکم. ز_ ی_ ک___ ل____ ز- ی- ک-ا- ل-ک-. ---------------- زه یو کتاب لیکم. 0
زه-یو---اب ل-ک-. ز_ ی_ ک___ ل____ ز- ی- ک-ا- ل-ک-. ---------------- زه یو کتاب لیکم.
Мен жазамын. ز- -ی-م. ز_ ل____ ز- ل-ک-. -------- زه لیکم. 0
زه --ک-. ز_ ل____ ز- ل-ک-. -------- زه لیکم.
Сен жазасың. تاسو لیکئ ت___ ل___ ت-س- ل-ک- --------- تاسو لیکئ 0
ت-س- لی-ئ ت___ ل___ ت-س- ل-ک- --------- تاسو لیکئ
Ол жазады. ه-ه -یکي. ه__ ل____ ه-ه ل-ک-. --------- هغه لیکي. 0
هغ- ---ي. ه__ ل____ ه-ه ل-ک-. --------- هغه لیکي.

Халықаралық сөздер

Жаһандану тілді айналып өтпейді. Бұл халықаралық сөздердің көбеюінен байқалады. Халықаралық сөздер - бұл көптеген тілдерде кездесетін сөздер. Оның үстіне, бұл сөздер бірдей немесе ұқсас мағынаға ие. Айтылуы да жиі сәйкес келеді. Сондай-ақ, сөздердің жазылу ережелері де ұқсас болады. Халықаралық сөздердің қалай таралатыны өте қызық. Олар ешқандай да шекараға бағынбайды. Географиялыққа да. Тіпті, тілдік шекараға да. Кейбір сөздер кез келген құрлықта түсінікті болады. Hotel сөзі бұған жақсы мысал бола алады. Бұл сөз әлемнің барлық дерлік елдерінде қолданылады. Көптеген халықаралық сөздер бастауын ғылымнан алады. Техникалық ұғымдар да әлем бойынша қарқынды таралуда. Ескірген халықаралық ортақ сөздердің түбі бір. Олар бір сөзден пайда болған. Алайда, көп жағдайда халықаралық сөздер кірме сөз болып табылады. Бұл сөздер жай ғана басқа тілге кіреді дегенді білдіреді. Бұндай үдерістер жүріп жатқан кезде, тарихи-мәдени сана маңызды рөл атқарады. Әр өркениеттің өзіндік салт-дәстүрлері бар. Сондықтан да, жаңа өнертабыстар халықтардың тұрмысына бірден сіңісіпкете бермейді. Халықтың қолданысына қандай заттар кіретінін мәдени нормалар анықтайды. Кейбір заттар әлемнің белгілі бір аймақтарында ғана кездеседі. Ал, кей заттар әлем бойынша тез таралып кетіп жатады. Қайткенде де, затпен бірге, заттың атауы да қатар таралады. Дәл осы жайт халықаралық сөздерді ерекше қызықты етеді! Тілде жаңалық ашу арқылы, біз мәдениет саласында да жаңалық ашамыз...