Тілашар

kk Сандар   »   ha Kidaya

7 [жеті]

Сандар

Сандар

7 [bakwai]

Kidaya

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Hausa Ойнау Көбірек
Мен санаймын: I---k-rg-: I__ k_____ I-a k-r-a- ---------- Ina kirga: 0
Бір, екі, үш d-y- b--- -ku d___ b___ u__ d-y- b-y- u-u ------------- daya biyu uku 0
Мен үшке дейін санаймын. N- --d--- zuw--u-u. N_ ƙ_____ z___ u___ N- ƙ-d-y- z-w- u-u- ------------------- Na ƙidaya zuwa uku. 0
Мен әрі қарай санаймын: I-a -i----a-d- kirga-a: I__ c_ g___ d_ k_______ I-a c- g-b- d- k-r-a-a- ----------------------- Ina ci gaba da kirgawa: 0
төрт, бес, алты, hu-u,--i---, --i--, h____ b_____ s_____ h-d-, b-y-r- s-i-a- ------------------- hudu, biyar, shida, 0
жеті, сегіз, тоғыз bakwai-ta-wa-----a b_____ t_____ t___ b-k-a- t-k-a- t-r- ------------------ bakwai takwas tara 0
Мен санаймын. in--kirga i__ k____ i-a k-r-a --------- ina kirga 0
Сен санайсың. ka --r-a k_ k____ k- k-r-a -------- ka kirga 0
Ол санайды. An-fa--. A_ f____ A- f-d-. -------- An fada. 0
Бір. Бірінші. D-----Na----k-. D____ N_ f_____ D-y-. N- f-r-o- --------------- Daya. Na farko. 0
Екі. Екінші. B-y------biyu. B____ N_ b____ B-y-. N- b-y-. -------------- Biyu. Na biyu. 0
Үш. Үшінші. U-u. -a u--. U___ N_ u___ U-u- N- u-u- ------------ Uku. Na uku. 0
Төрт. Төртінші. Hudu- Na h--u. H____ N_ h____ H-d-. N- h-d-. -------------- Hudu. Na hudu. 0
Бес. Бесінші. B-ya---Na--iy--. B_____ N_ b_____ B-y-r- N- b-y-r- ---------------- Biyar. Na biyar. 0
Алты. Алтыншы. Shi-a. N----i--. S_____ N_ s_____ S-i-a- N- s-i-a- ---------------- Shida. Na shida. 0
Жеті. Жетінші. B--wa-- N- ba-w--. B______ N_ b______ B-k-a-. N- b-k-a-. ------------------ Bakwai. Na bakwai. 0
Сегіз. Сегізінші. T--w-s--Na--ak--s. T______ N_ t______ T-k-a-. N- t-k-a-. ------------------ Takwas. Na takwas. 0
Тоғыз. Тоғызыншы. Tara ---tar-. T___ N_ t____ T-r- N- t-r-. ------------- Tara Na tara. 0

Ойлау және тіл

Біздің ойлау жүйеміз тікелей тілге байланысты. Ойлау кезінде, біз өзімізбен өзіміз «сөйлесеміз». Осылайша, тіл бізді көру қабілетімізге ықпал етеді. Біз тілдеріміздің алуан түрі болсада, бәріміз бірдей ойлана аламыз ба? Немесе біз әртүрлі тілдерде сөйлегендіктен, ойларымыз да әртүрлі бола ма? Әр халықтың өз сөздік қоры бар. Кейбір тілдерде белгілі бір сөздер мүлдем кездеспейді. Жасыл мен көк түсті ажырата алмайтын халықтар бар. Олар екі түрлі түсті сипаттау үшін бір сөзді қолданады. Олар түстерді басқа ұлттарға қарағанда нашар ажыратады! Олар түстің реңктері мен аралас түстерді теңестіре алмайды. Тіпті, оларға түсті сипаттау оңайға түспейді. Ал кейбір тілдерде сан есім өте аз болады. Бұл тілдерде сөйлейтін адамдар есеп-қисапқа шорқақтау келеді. Тіпті, сол мен оңды ажырататын сөздері жоқ тілдер бар. Ол тілдерде сөйлейтіндер солтүстік пен оңтүстік, батыс пен шығыс сөздерін пайдаланады. Олар географиядағы бағыт-бағдарды өте жақсы меңгерген. Әйтсе де, оң мен сол деген ұғымды түсінбейді. Әрине, ойлау қабілетімізге тек тіл ғана әсер етпейді. Біздің қоршаған ортамыз бен күнделікті өміріміз ойлау қабілетімізді қалыптастырады. Тіл қандай рөл атқарады? Ол біздің ойымызды шектей ме? Әлде, біз тек өзіміз ойлайтын нәрселерге ғана сөз табамыз ба? Мұның себебі неде, әсері қандай? Бұл сұрақтардың жауабы әлі табыла қоймады. Бұл ми зерттеушілер мен тіл мамандарының басын қатыруда. Дегенмен, бұл мәселе бәрімізге қатысты... Сенің сөзің – сенің айнаң ба?