Тілашар

kk Сандар   »   sv Tal

7 [жеті]

Сандар

Сандар

7 [sju]

Tal

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Swedish Ойнау Көбірек
Мен санаймын: Ja- r-k---: J__ r______ J-g r-k-a-: ----------- Jag räknar: 0
Бір, екі, үш e--- t-å--t-e e___ t___ t__ e-t- t-å- t-e ------------- ett, två, tre 0
Мен үшке дейін санаймын. Jag-räk--r t--- --e. J__ r_____ t___ t___ J-g r-k-a- t-l- t-e- -------------------- Jag räknar till tre. 0
Мен әрі қарай санаймын: Jag----n---v----e: J__ r_____ v______ J-g r-k-a- v-d-r-: ------------------ Jag räknar vidare: 0
төрт, бес, алты, f-ra, --m---e-, f____ f___ s___ f-r-, f-m- s-x- --------------- fyra, fem, sex, 0
жеті, сегіз, тоғыз sju- ----,---o s___ å____ n__ s-u- å-t-, n-o -------------- sju, åtta, nio 0
Мен санаймын. J-g--ä--ar. J__ r______ J-g r-k-a-. ----------- Jag räknar. 0
Сен санайсың. D- r-kn--. D_ r______ D- r-k-a-. ---------- Du räknar. 0
Ол санайды. Han---kna-. H__ r______ H-n r-k-a-. ----------- Han räknar. 0
Бір. Бірінші. E--.--en f----a. E___ D__ f______ E-t- D-n f-r-t-. ---------------- Ett. Den första. 0
Екі. Екінші. T-å.--e- a---a. T___ D__ a_____ T-å- D-n a-d-a- --------------- Två. Den andra. 0
Үш. Үшінші. Tre---e- --edj-. T___ D__ t______ T-e- D-n t-e-j-. ---------------- Tre. Den tredje. 0
Төрт. Төртінші. F--a- --- fj-rd-. F____ D__ f______ F-r-. D-n f-ä-d-. ----------------- Fyra. Den fjärde. 0
Бес. Бесінші. Fe---Den --m--. F___ D__ f_____ F-m- D-n f-m-e- --------------- Fem. Den femte. 0
Алты. Алтыншы. Se-.--e- sj-t--. S___ D__ s______ S-x- D-n s-ä-t-. ---------------- Sex. Den sjätte. 0
Жеті. Жетінші. Sj---Den sj--d-. S___ D__ s______ S-u- D-n s-u-d-. ---------------- Sju. Den sjunde. 0
Сегіз. Сегізінші. Åt--. De--ått----. Å____ D__ å_______ Å-t-. D-n å-t-n-e- ------------------ Åtta. Den åttonde. 0
Тоғыз. Тоғызыншы. N--.--e- ni--de. N___ D__ n______ N-o- D-n n-o-d-. ---------------- Nio. Den nionde. 0

Ойлау және тіл

Біздің ойлау жүйеміз тікелей тілге байланысты. Ойлау кезінде, біз өзімізбен өзіміз «сөйлесеміз». Осылайша, тіл бізді көру қабілетімізге ықпал етеді. Біз тілдеріміздің алуан түрі болсада, бәріміз бірдей ойлана аламыз ба? Немесе біз әртүрлі тілдерде сөйлегендіктен, ойларымыз да әртүрлі бола ма? Әр халықтың өз сөздік қоры бар. Кейбір тілдерде белгілі бір сөздер мүлдем кездеспейді. Жасыл мен көк түсті ажырата алмайтын халықтар бар. Олар екі түрлі түсті сипаттау үшін бір сөзді қолданады. Олар түстерді басқа ұлттарға қарағанда нашар ажыратады! Олар түстің реңктері мен аралас түстерді теңестіре алмайды. Тіпті, оларға түсті сипаттау оңайға түспейді. Ал кейбір тілдерде сан есім өте аз болады. Бұл тілдерде сөйлейтін адамдар есеп-қисапқа шорқақтау келеді. Тіпті, сол мен оңды ажырататын сөздері жоқ тілдер бар. Ол тілдерде сөйлейтіндер солтүстік пен оңтүстік, батыс пен шығыс сөздерін пайдаланады. Олар географиядағы бағыт-бағдарды өте жақсы меңгерген. Әйтсе де, оң мен сол деген ұғымды түсінбейді. Әрине, ойлау қабілетімізге тек тіл ғана әсер етпейді. Біздің қоршаған ортамыз бен күнделікті өміріміз ойлау қабілетімізді қалыптастырады. Тіл қандай рөл атқарады? Ол біздің ойымызды шектей ме? Әлде, біз тек өзіміз ойлайтын нәрселерге ғана сөз табамыз ба? Мұның себебі неде, әсері қандай? Бұл сұрақтардың жауабы әлі табыла қоймады. Бұл ми зерттеушілер мен тіл мамандарының басын қатыруда. Дегенмен, бұл мәселе бәрімізге қатысты... Сенің сөзің – сенің айнаң ба?