Тілашар

kk Сандар   »   vi Số

7 [жеті]

Сандар

Сандар

7 [Bảy]

Số

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Vietnamese Ойнау Көбірек
Мен санаймын: T-i-đếm: T__ đ___ T-i đ-m- -------- Tôi đếm: 0
Бір, екі, үш mộ-----i---a m___ h___ b_ m-t- h-i- b- ------------ một, hai, ba 0
Мен үшке дейін санаймын. Tôi đ-m--ến --. T__ đ__ đ__ b__ T-i đ-m đ-n b-. --------------- Tôi đếm đến ba. 0
Мен әрі қарай санаймын: Tô--đế-----p: T__ đ__ t____ T-i đ-m t-ế-: ------------- Tôi đếm tiếp: 0
төрт, бес, алты, bố-, -ă-,---u, b___ n___ s___ b-n- n-m- s-u- -------------- bốn, năm, sáu, 0
жеті, сегіз, тоғыз bảy,-tá------n b___ t___ c___ b-y- t-m- c-í- -------------- bảy, tám, chín 0
Мен санаймын. Tô--đ--. T__ đ___ T-i đ-m- -------- Tôi đếm. 0
Сен санайсың. B-- đ-m. B__ đ___ B-n đ-m- -------- Bạn đếm. 0
Ол санайды. A-h ấ- đếm. A__ ấ_ đ___ A-h ấ- đ-m- ----------- Anh ấy đếm. 0
Бір. Бірінші. Một---gư-- -hứ ---t. M___ N____ t__ n____ M-t- N-ư-i t-ứ n-ấ-. -------------------- Một. Người thứ nhất. 0
Екі. Екінші. H--. N---- thứ --i - nh-. H___ N____ t__ h__ / n___ H-i- N-ư-i t-ứ h-i / n-ì- ------------------------- Hai. Người thứ hai / nhì. 0
Үш. Үшінші. Ba--N-ư-i th--b-. B__ N____ t__ b__ B-. N-ư-i t-ứ b-. ----------------- Ba. Người thứ ba. 0
Төрт. Төртінші. B-n. N-ười-th--t-. B___ N____ t__ t__ B-n- N-ư-i t-ứ t-. ------------------ Bốn. Người thứ tư. 0
Бес. Бесінші. N--- Ngư-- t-- ---. N___ N____ t__ n___ N-m- N-ư-i t-ứ n-m- ------------------- Năm. Người thứ năm. 0
Алты. Алтыншы. Sá-- N-ư------ sáu. S___ N____ t__ s___ S-u- N-ư-i t-ứ s-u- ------------------- Sáu. Người thứ sáu. 0
Жеті. Жетінші. B----N-ư---thứ-bảy. B___ N____ t__ b___ B-y- N-ư-i t-ứ b-y- ------------------- Bảy. Người thứ bảy. 0
Сегіз. Сегізінші. T-------ời -h- tám. T___ N____ t__ t___ T-m- N-ư-i t-ứ t-m- ------------------- Tám. Người thứ tám. 0
Тоғыз. Тоғызыншы. C-ín.----ời th- ---n. C____ N____ t__ c____ C-í-. N-ư-i t-ứ c-í-. --------------------- Chín. Người thứ chín. 0

Ойлау және тіл

Біздің ойлау жүйеміз тікелей тілге байланысты. Ойлау кезінде, біз өзімізбен өзіміз «сөйлесеміз». Осылайша, тіл бізді көру қабілетімізге ықпал етеді. Біз тілдеріміздің алуан түрі болсада, бәріміз бірдей ойлана аламыз ба? Немесе біз әртүрлі тілдерде сөйлегендіктен, ойларымыз да әртүрлі бола ма? Әр халықтың өз сөздік қоры бар. Кейбір тілдерде белгілі бір сөздер мүлдем кездеспейді. Жасыл мен көк түсті ажырата алмайтын халықтар бар. Олар екі түрлі түсті сипаттау үшін бір сөзді қолданады. Олар түстерді басқа ұлттарға қарағанда нашар ажыратады! Олар түстің реңктері мен аралас түстерді теңестіре алмайды. Тіпті, оларға түсті сипаттау оңайға түспейді. Ал кейбір тілдерде сан есім өте аз болады. Бұл тілдерде сөйлейтін адамдар есеп-қисапқа шорқақтау келеді. Тіпті, сол мен оңды ажырататын сөздері жоқ тілдер бар. Ол тілдерде сөйлейтіндер солтүстік пен оңтүстік, батыс пен шығыс сөздерін пайдаланады. Олар географиядағы бағыт-бағдарды өте жақсы меңгерген. Әйтсе де, оң мен сол деген ұғымды түсінбейді. Әрине, ойлау қабілетімізге тек тіл ғана әсер етпейді. Біздің қоршаған ортамыз бен күнделікті өміріміз ойлау қабілетімізді қалыптастырады. Тіл қандай рөл атқарады? Ол біздің ойымызды шектей ме? Әлде, біз тек өзіміз ойлайтын нәрселерге ғана сөз табамыз ба? Мұның себебі неде, әсері қандай? Бұл сұрақтардың жауабы әлі табыла қоймады. Бұл ми зерттеушілер мен тіл мамандарының басын қатыруда. Дегенмен, бұл мәселе бәрімізге қатысты... Сенің сөзің – сенің айнаң ба?