Тілашар

kk At the restaurant 1   »   hu A vendéglőben 1

29 [жиырма тоғыз]

At the restaurant 1

At the restaurant 1

29 [huszonkilenc]

A vendéglőben 1

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Hungarian Ойнау Көбірек
Мына үстел бос па? Sz-ba--ez--z as--a-? Szabad ez az asztal? S-a-a- e- a- a-z-a-? -------------------- Szabad ez az asztal? 0
Мен мәзірді көрсем деп едім. Kér-k-s--p-- -gy --l-p-t. Kérek szépen egy étlapot. K-r-k s-é-e- e-y é-l-p-t- ------------------------- Kérek szépen egy étlapot. 0
Сіз не ұсынар едіңіз? Mi- -ud ajá--an-? Mit tud ajánlani? M-t t-d a-á-l-n-? ----------------- Mit tud ajánlani? 0
Мен сыра ішсем деп едім. Sz---t-ék---y-s--t. Szeretnék egy sört. S-e-e-n-k e-y s-r-. ------------------- Szeretnék egy sört. 0
Маған минералды су болса. Sz-retné- e----svány-i-et. Szeretnék egy ásványvizet. S-e-e-n-k e-y á-v-n-v-z-t- -------------------------- Szeretnék egy ásványvizet. 0
Маған апельсин шырыны болса. S--re--é- -g---a-anc-lét. Szeretnék egy narancslét. S-e-e-n-k e-y n-r-n-s-é-. ------------------------- Szeretnék egy narancslét. 0
Маған кофе болса. Sz-r-tn-- --y-k--ét. Szeretnék egy kávét. S-e-e-n-k e-y k-v-t- -------------------- Szeretnék egy kávét. 0
Маған сүт қосылған кофе болса. Szer---ék e-- -ávét-t-j-el. Szeretnék egy kávét tejjel. S-e-e-n-k e-y k-v-t t-j-e-. --------------------------- Szeretnék egy kávét tejjel. 0
Қантпен. Cuko-ra-- ----m. Cukorral, kérem. C-k-r-a-, k-r-m- ---------------- Cukorral, kérem. 0
Маған бір шыны шай. Szer-t--- --y-t---. Szeretnék egy teát. S-e-e-n-k e-y t-á-. ------------------- Szeretnék egy teát. 0
Маған бір шыны шай, лимонмен. Sz-r-tnék--g- teá----tro---l. Szeretnék egy teát citrommal. S-e-e-n-k e-y t-á- c-t-o-m-l- ----------------------------- Szeretnék egy teát citrommal. 0
Мен бір шыны шай ішсем, сүтпен. Szer--né- eg--te-t---j--l. Szeretnék egy teát tejjel. S-e-e-n-k e-y t-á- t-j-e-. -------------------------- Szeretnék egy teát tejjel. 0
Темекі бар ма? V-n ---are-tá--? Van cigarettája? V-n c-g-r-t-á-a- ---------------- Van cigarettája? 0
Күлсалғыш бар ма? Van---- hamu--r--ja? Van egy hamutartója? V-n e-y h-m-t-r-ó-a- -------------------- Van egy hamutartója? 0
Оттық бар ма? Van---ze? Van tüze? V-n t-z-? --------- Van tüze? 0
Менде шанышқы жоқ. H---y--- --y --ll-- ----ncs-vil-á-. Hiányzik egy villa. / Nincs villám. H-á-y-i- e-y v-l-a- / N-n-s v-l-á-. ----------------------------------- Hiányzik egy villa. / Nincs villám. 0
Менде пышақ жоқ. H-á----k-e----é---/-Ninc- ké---. Hiányzik egy kés. / Nincs késem. H-á-y-i- e-y k-s- / N-n-s k-s-m- -------------------------------- Hiányzik egy kés. / Nincs késem. 0
Менде қасық жоқ. H---y--k--------ál- / --n----a-alam. Hiányzik egy kanál. / Nincs kanalam. H-á-y-i- e-y k-n-l- / N-n-s k-n-l-m- ------------------------------------ Hiányzik egy kanál. / Nincs kanalam. 0

Грамматика өтіріктің алдын алады!

Әр тілдің өзіндік ерекше белгілері бар. Ал, кейбіреулері бүкіл әлемде бірегей болып табылатын қасиеттерге ие. Бұл тілдерге трио тілі кіреді. Трио - бұл үндістердің оңтүстік американдық тілі. Бразилия мен Суринамда бұл тілде 2000 жуық адам сөйлейді. Трионың ерекшелігі - оның грамматикасы. Себебі, ол сөйлеушіні әрқашан шындықты айтуға мәжбүрлейді. Бұл фрустративті жалғауға байланысты болады. Трио тілінде жалғау етістікке жалғанады. Ол сөйлемнің қаншалықты рас екендігін көрсетеді. Оны қарапайым мысал арқылы түсіндіруге болады. Бала мектепке кетті деген сөйлемді алайық. Трио тілінде сөйлеуші етістікке белгілі бір жалғауды қосу керек. Жалғаудың арқасында ол баланы өз көзімен көрген-көрмегенін айта алады. Сонымен қатар, ол оны басқа біреуден білгенін айта алады. Немесе жалғау арқылы ол бұның өтірік екенін білетіндігін айта алады. Осылайша, сөйлеуші сөйлеу барысында жылдам шешім қабылдап отыруы керек. Яғни, ол басқаларға айтқан сөзінің қаншалықты рас екендігін айтуы керек. Осы арқылы ол ештеңені жасырып қала алмайды немесе жалған ақпарат қоса алмайды. Егер трио тілінде сөйлейтін адам жалғауды айтпаса, онда ол өтірікші болып саналады. Суринамда мемлекеттік тіл нидерланд тілі болып табылады. Нидерланд тілінен триоға аударма жасау көп қиындық туғызады. Себебі, тілдердің көбінде ондай дәлдік жоқ. Ол тілдер сөйлеушінің беймәлім қалуына мүмкіндік береді. Сондықтан, аудармашылар ойды бір мағынада беруге әрдайым мән бере бермейді. Осылайша, трио тілінде сөйлейтіндермен байланыс орнату өте күрделі. Бәлкім, фрустративті жалғау басқа тілдерге де қажет нәрсе шығар? Жалғыз саясат тіліне ғана емес...