Тілашар

kk Сауда жасау   »   ha Siyayya

54 [елу төрт]

Сауда жасау

Сауда жасау

54 [hamsin da hudu]

Siyayya

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Hausa Ойнау Көбірек
Мен сыйлық сатып алайын деп едім. In--so--- --ya kya--a I__ s_ i_ s___ k_____ I-a s- i- s-y- k-a-t- --------------------- Ina so in saya kyauta 0
Бірақ өте қымбат болмасын. Amm--ba-u -b-- -------- --a--. A___ b___ a___ d_ y_ y_ t_____ A-m- b-b- a-i- d- y- y- t-a-a- ------------------------------ Amma babu abin da ya yi tsada. 0
Мүмкін, сөмке сатып аларсыз? Wa----l--jakar -an-u? W_______ j____ h_____ W-t-ƙ-l- j-k-r h-n-u- --------------------- Wataƙila jakar hannu? 0
Қандай түсін қалайсыз? W--i l--ni ------o? W___ l____ k___ s__ W-n- l-u-i k-k- s-? ------------------- Wani launi kuke so? 0
Қара, қоңыр әлде ақ па? Bak-,--aun-n--u--- kasa--o--ar-? B____ l_____ r____ k___ k_ f____ B-k-, l-u-i- r-w-n k-s- k- f-r-? -------------------------------- Baki, launin ruwan kasa ko fari? 0
Үлкенін бе әлде кішкентайын ба? Ba-b----o -ar--i? B_____ k_ k______ B-b-a- k- k-r-m-? ----------------- Babban ko karami? 0
Мынаны көрсем бола ма? z-n--ya-g--in-w-nn-n z__ i__ g____ w_____ z-n i-a g-n-n w-n-a- -------------------- zan iya ganin wannan 0
Былғары ма? Fat- ne? F___ n__ F-t- n-? -------- Fata ne? 0
Әлде жасанды материал ма? K---u-a--n-yi---i-d- fila-tik? K_ k___ a_ y_ s__ d_ f________ K- k-m- a- y- s-i d- f-l-s-i-? ------------------------------ Ko kuma an yi shi da filastik? 0
Әрине былғары. Fa-a--ba -ha-ka. F____ b_ s______ F-t-, b- s-a-k-. ---------------- Fata, ba shakka. 0
Сапасы ерекше жақсы. Wan--- y-----a in----i -- -u-----n. W_____ y___ d_ i______ n_ m________ W-n-a- y-n- d- i-g-n-i n- m-s-m-a-. ----------------------------------- Wannan yana da inganci na musamman. 0
Cөмкенің бағасы, рас, өте тиімді. K-m---a-a--han---ta-a ----rha ---ai. K___ j____ h____ t___ d_ a___ s_____ K-m- j-k-r h-n-u t-n- d- a-h- s-s-i- ------------------------------------ Kuma jakar hannu tana da arha sosai. 0
Маған ұнайды. In--s---shi I__ s__ s__ I-a s-n s-i ----------- Ina son shi 0
Мен оны аламын. Za--d---a. Z__ d_____ Z-n d-u-a- ---------- Zan dauka. 0
Қаласам, ауыстыра алам ба? Za- iy- -usanya s-? Z__ i__ m______ s__ Z-n i-a m-s-n-a s-? ------------------- Zan iya musanya su? 0
Әрине. I-ma-a. I m____ I m-n-. ------- I mana. 0
Біз оны сыйлық етіп ораймыз. Z- -u-na-e------ma-sayin-ky-u-a-. Z_ m_ n___ s_ a m_______ k_______ Z- m- n-d- s- a m-t-a-i- k-a-t-i- --------------------------------- Za mu nade su a matsayin kyautai. 0
Касса ана жақта. I-gim-n--uga --c-- -ana -an. I______ b___ b____ y___ c___ I-g-m-n b-g- b-c-n y-n- c-n- ---------------------------- Ingimin buga bocan yana can. 0

Кімді кім түсінеді?

Әлемде 7 миллиардқа жуық адам бар. Бәрінің өз тілі бар. Өкінішке орай, олардың бәрі бірдей емес. Басқа ұлттармен сөйлесу үшін, біз тілдерді үйренуіміз керек. Бұл көбіне өте қиын. Бірақ бір-біріне өте ұқсас тілдер де болады. Сол тілде сөйлейтіндер басқа тілді білмесе де бірін-бірі түсіне алады. Бұл феномен mutual intelligibility деп аталады. Оған қоса, екі нұсқа бар. Бірінші нұсқа – екі тараптың бірін-бірі ауызша түсінуі. Бұл жағдайда сөйлеушілер бір-бірін сөйлескен кезде түсінеді. Бірақ олар басқа тілдің жазбаша түрін түсіне алмайды. Бұған тілдердің әртүрлі жазуы себеп болады. Хинди мен урду тілдері жақсы мысал бола алады. Екі тараптың бір-бірін жазбаша түсінуі – екінші нұсқа. Бұл жағдайда басқа тілдің жазбаша түрін түсінеді. Бірақ сөйлескен кезде, олар бір-бірін дұрыс түсінбейді. Бұған сөздердің айтылуындағы айырмашылықтар себеп. Мысал ретінде неміс және нидерланд тілдерін алуға болады. Жақын туыстық қатынастағы тілдер екі нұсқаны да қамтиды. Яғни, олардың жазбаша және ауызша түрдегі mutual intelligibility бар. Бұған орыс пен украин тілдері немесе тайланд пен лаос тілдері мысал бола алады. Бірақ mutual intelligibility феноменінің асимметриялық формасы да бар. Яғни, бұл жағдайда сөйлеушілер бір-бірін әртүрлі деңгейде түсінеді. Португалдықтар испандықтарды жақсы түсінеді, ал испандықтар португалдықтарды, керісінше, нашарлау түсінеді. Сондай-ақ, австриялықтар немістерді жақсы түсінеді, ал немістер - нашарлау. Оларға сөздердің айтылуы мен диалект кедергі болады. Шынымен жақсы әңгімелесуді қалайтын адам, бұның бәрін жақсырақ үйрену керек...