Тілашар

kk Сауда жасау   »   pa ਖਰੀਦਦਾਰੀ

54 [елу төрт]

Сауда жасау

Сауда жасау

54 [ਚੁਰੰਜਾ]

54 [Curajā]

ਖਰੀਦਦਾਰੀ

kharīdadārī

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Punjabi Ойнау Көбірек
Мен сыйлық сатып алайын деп едім. ਮੈਂ-ਇ-- ---ਫ- ਖ---ਣ----ਹੁੰ-- --ਚ-ਹੁ--- ਹਾ-। ਮੈਂ ਇੱ_ ਤੋ__ ਖ___ ਚਾ__ / ਚਾ__ ਹਾਂ_ ਮ-ਂ ਇ-ਕ ਤ-ਹ-ਾ ਖ-ੀ-ਣ- ਚ-ਹ-ੰ-ਾ / ਚ-ਹ-ੰ-ੀ ਹ-ਂ- ------------------------------------------- ਮੈਂ ਇੱਕ ਤੋਹਫਾ ਖਰੀਦਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹਾਂ। 0
m--ṁ---- tō---hā-k-arīdaṇ- --h---/--āh--ī -ā-. m___ i__ t______ k________ c______ c_____ h___ m-i- i-a t-h-p-ā k-a-ī-a-ā c-h-d-/ c-h-d- h-ṁ- ---------------------------------------------- maiṁ ika tōhaphā kharīdaṇā cāhudā/ cāhudī hāṁ.
Бірақ өте қымбат болмасын. ਪ---ਿਆਦ- -ੀ--ੀ-ਨਹੀ-। ਪ_ ਜ਼ਿ__ ਕੀ__ ਨ__ ਪ- ਜ਼-ਆ-ਾ ਕ-ਮ-ੀ ਨ-ੀ-। -------------------- ਪਰ ਜ਼ਿਆਦਾ ਕੀਮਤੀ ਨਹੀਂ। 0
P--------d----mat- nah--. P___ z_____ k_____ n_____ P-r- z-'-d- k-m-t- n-h-ṁ- ------------------------- Para zi'ādā kīmatī nahīṁ.
Мүмкін, сөмке сатып аларсыз? ਸ਼ਾ-ਦ -ੱ---ੈਂਡ ---? ਸ਼ਾ__ ਇੱ_ ਹੈਂ_ ਬੈ__ ਸ਼-ਇ- ਇ-ਕ ਹ-ਂ- ਬ-ਗ- ------------------ ਸ਼ਾਇਦ ਇੱਕ ਹੈਂਡ ਬੈਗ? 0
Śā'--a-ika -aiṇ-a -----? Ś_____ i__ h_____ b_____ Ś-'-d- i-a h-i-ḍ- b-i-a- ------------------------ Śā'ida ika haiṇḍa baiga?
Қандай түсін қалайсыз? ਤ-ਹ-ਨੂ- ਕਿਹੜ----- ਚਾਹ-ਦਾ ਹੈ? ਤੁ__ ਕਿ__ ਰੰ_ ਚਾ__ ਹੈ_ ਤ-ਹ-ਨ-ੰ ਕ-ਹ-ਾ ਰ-ਗ ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-? ---------------------------- ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਿਹੜਾ ਰੰਗ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ? 0
T----ū k-ha-ā-r-ga ---īdā-ha-? T_____ k_____ r___ c_____ h___ T-h-n- k-h-ṛ- r-g- c-h-d- h-i- ------------------------------ Tuhānū kihaṛā raga cāhīdā hai?
Қара, қоңыр әлде ақ па? ਕਾਲਾ,--ਰ--------ੈਦ? ਕਾ____ ਜਾਂ ਸ___ ਕ-ਲ-,-ੂ-ਾ ਜ-ਂ ਸ-ੈ-? ------------------- ਕਾਲਾ,ਭੂਰਾ ਜਾਂ ਸਫੈਦ? 0
Kālā,bh-r----- saph----? K_________ j__ s________ K-l-,-h-r- j-ṁ s-p-a-d-? ------------------------ Kālā,bhūrā jāṁ saphaida?
Үлкенін бе әлде кішкентайын ба? ਛੋ-ਾ-ਜ-- ----? ਛੋ_ ਜਾਂ ਵੱ__ ਛ-ਟ- ਜ-ਂ ਵ-ਡ-? -------------- ਛੋਟਾ ਜਾਂ ਵੱਡਾ? 0
C-ō-ā--āṁ -a-ā? C____ j__ v____ C-ō-ā j-ṁ v-ḍ-? --------------- Chōṭā jāṁ vaḍā?
Мынаны көрсем бола ма? ਕੀ-ਮੈ---ਸਨ----ੇ--ਸ--ਾ-/--ਕ-ੀ----? ਕੀ ਮੈਂ ਇ__ ਦੇ_ ਸ__ / ਸ__ ਹਾਂ_ ਕ- ਮ-ਂ ਇ-ਨ-ੰ ਦ-ਖ ਸ-ਦ- / ਸ-ਦ- ਹ-ਂ- --------------------------------- ਕੀ ਮੈਂ ਇਸਨੂੰ ਦੇਖ ਸਕਦਾ / ਸਕਦੀ ਹਾਂ? 0
K--m--- --a-ū-dē-h--s-k-dā/-sa-adī h--? K_ m___ i____ d____ s______ s_____ h___ K- m-i- i-a-ū d-k-a s-k-d-/ s-k-d- h-ṁ- --------------------------------------- Kī maiṁ isanū dēkha sakadā/ sakadī hāṁ?
Былғары ма? ਕੀ -ਹ ਚਮੜੇ-ਨਾ- -ਣ-ਆ--ੈ? ਕੀ ਇ_ ਚ__ ਨਾ_ ਬ__ ਹੈ_ ਕ- ਇ- ਚ-ੜ- ਨ-ਲ ਬ-ਿ- ਹ-? ----------------------- ਕੀ ਇਹ ਚਮੜੇ ਨਾਲ ਬਣਿਆ ਹੈ? 0
Kī --a cam-ṛ- -ā-a-baṇi---hai? K_ i__ c_____ n___ b_____ h___ K- i-a c-m-ṛ- n-l- b-ṇ-'- h-i- ------------------------------ Kī iha camaṛē nāla baṇi'ā hai?
Әлде жасанды материал ма? ਜ-- -ਹ-ਕ-ਸੇ---ਾਵ-- ਵ-ਤ--ਨ-- -ਣਿਆ--ੈ? ਜਾਂ ਇ_ ਕਿ_ ਬ___ ਵ__ ਨਾ_ ਬ__ ਹੈ_ ਜ-ਂ ਇ- ਕ-ਸ- ਬ-ਾ-ਟ- ਵ-ਤ- ਨ-ਲ ਬ-ਿ- ਹ-? ------------------------------------ ਜਾਂ ਇਹ ਕਿਸੇ ਬਣਾਵਟੀ ਵਸਤੂ ਨਾਲ ਬਣਿਆ ਹੈ? 0
J-ṁ --a k--ē ba-āva-- vasa----āla-b-ṇ--ā hai? J__ i__ k___ b_______ v_____ n___ b_____ h___ J-ṁ i-a k-s- b-ṇ-v-ṭ- v-s-t- n-l- b-ṇ-'- h-i- --------------------------------------------- Jāṁ iha kisē baṇāvaṭī vasatū nāla baṇi'ā hai?
Әрине былғары. ਬ--ਕੁ-,ਚਮੜੇ ਨ-- -ਣਿ--ਹੈ। ਬਿ_______ ਨਾ_ ਬ__ ਹੈ_ ਬ-ਲ-ੁ-,-ਮ-ੇ ਨ-ਲ ਬ-ਿ- ਹ-। ------------------------ ਬਿਲਕੁਲ,ਚਮੜੇ ਨਾਲ ਬਣਿਆ ਹੈ। 0
Bi--kul---a-a-ē--ā-------'ā--ai. B______________ n___ b_____ h___ B-l-k-l-,-a-a-ē n-l- b-ṇ-'- h-i- -------------------------------- Bilakula,camaṛē nāla baṇi'ā hai.
Сапасы ерекше жақсы. ਇਹ -ਾ-- -ਧੀਆ ---- ---ਹੈ। ਇ_ ਕਾ_ ਵ__ ਕਿ__ ਦਾ ਹੈ_ ਇ- ਕ-ਫ- ਵ-ੀ- ਕ-ਸ- ਦ- ਹ-। ------------------------ ਇਹ ਕਾਫੀ ਵਧੀਆ ਕਿਸਮ ਦਾ ਹੈ। 0
I-a---ph- v---ī-ā ki---- -ā hai. I__ k____ v______ k_____ d_ h___ I-a k-p-ī v-d-ī-ā k-s-m- d- h-i- -------------------------------- Iha kāphī vadhī'ā kisama dā hai.
Cөмкенің бағасы, рас, өте тиімді. ਅ----ਹ ਹੈਂਡਬ-ਗ------- --ਫ- ---- ਹ-। ਅ_ ਇ_ ਹੈਂ___ ਸ___ ਕਾ_ ਸ__ ਹੈ_ ਅ-ੇ ਇ- ਹ-ਂ-ਬ-ਗ ਸ-ਮ-ੱ- ਕ-ਫ- ਸ-ਤ- ਹ-। ----------------------------------- ਅਤੇ ਇਹ ਹੈਂਡਬੈਗ ਸਚਮੁੱਚ ਕਾਫੀ ਸਸਤਾ ਹੈ। 0
Atē iha h-iṇ-aba--- -a--muca -āp-- s-sa-- h--. A__ i__ h__________ s_______ k____ s_____ h___ A-ē i-a h-i-ḍ-b-i-a s-c-m-c- k-p-ī s-s-t- h-i- ---------------------------------------------- Atē iha haiṇḍabaiga sacamuca kāphī sasatā hai.
Маған ұнайды. ਇ- ---ੂੰ -ਸ-- ਹੈ। ਇ_ ਮੈ_ ਪ__ ਹੈ_ ਇ- ਮ-ਨ-ੰ ਪ-ੰ- ਹ-। ----------------- ਇਹ ਮੈਨੂੰ ਪਸੰਦ ਹੈ। 0
I----a--ū -a--da-ha-. I__ m____ p_____ h___ I-a m-i-ū p-s-d- h-i- --------------------- Iha mainū pasada hai.
Мен оны аламын. ਮੈਂ---ਨ-ੰ-ਖਰ---- -ਵਾਂ---/ ਲਵ-ਂਗ-। ਮੈਂ ਇ__ ਖ__ / ਲ__ / ਲ___ ਮ-ਂ ਇ-ਨ-ੰ ਖ-ੀ- / ਲ-ਾ-ਗ- / ਲ-ਾ-ਗ-। --------------------------------- ਮੈਂ ਇਸਨੂੰ ਖਰੀਦ / ਲਵਾਂਗਾ / ਲਵਾਂਗੀ। 0
Maiṁ--sa-- -har-da/---vā-g-/--a-āṅg-. M___ i____ k_______ l_______ l_______ M-i- i-a-ū k-a-ī-a- l-v-ṅ-ā- l-v-ṅ-ī- ------------------------------------- Maiṁ isanū kharīda/ lavāṅgā/ lavāṅgī.
Қаласам, ауыстыра алам ба? ਕੀ---- ਇ-ਨ---ਬ-ਲ---ਕਦਾ---ਸ--ੀ -ਾ-? ਕੀ ਮੈਂ ਇ__ ਬ__ ਸ__ / ਸ__ ਹਾਂ_ ਕ- ਮ-ਂ ਇ-ਨ-ੰ ਬ-ਲ- ਸ-ਦ- / ਸ-ਦ- ਹ-ਂ- ---------------------------------- ਕੀ ਮੈਂ ਇਸਨੂੰ ਬਦਲਾ ਸਕਦਾ / ਸਕਦੀ ਹਾਂ? 0
Kī-m--ṁ --an--b-da-ā s-k-dā- s--a----āṁ? K_ m___ i____ b_____ s______ s_____ h___ K- m-i- i-a-ū b-d-l- s-k-d-/ s-k-d- h-ṁ- ---------------------------------------- Kī maiṁ isanū badalā sakadā/ sakadī hāṁ?
Әрине. ਜ਼--ਰ। ਜ਼___ ਜ਼-ੂ-। ----- ਜ਼ਰੂਰ। 0
Z-rū-a. Z______ Z-r-r-. ------- Zarūra.
Біз оны сыйлық етіп ораймыз. ਅ-ੀਂ --ਨ-- ਤੋਹਫੇ ਵਾ-ਗ---ਨ----ੇ--ਂ--। ਅ_ ਇ__ ਤੋ__ ਵਾਂ_ ਬੰ__ ਦੇ___ ਅ-ੀ- ਇ-ਨ-ੰ ਤ-ਹ-ੇ ਵ-ਂ- ਬ-ਨ-ਹ ਦ-ਵ-ਂ-ੇ- ------------------------------------ ਅਸੀਂ ਇਸਨੂੰ ਤੋਹਫੇ ਵਾਂਗ ਬੰਨ੍ਹ ਦੇਵਾਂਗੇ। 0
Asīṁ--sa-ū -ōh-p---vā----b-n-- dēv--g-. A___ i____ t______ v____ b____ d_______ A-ī- i-a-ū t-h-p-ē v-ṅ-a b-n-a d-v-ṅ-ē- --------------------------------------- Asīṁ isanū tōhaphē vāṅga banha dēvāṅgē.
Касса ана жақта. ਭ--ਤ-ਨ -ਾ-ਂਟ- --ੱ-ੇ --? ਭੁ___ ਕਾ___ ਕਿੱ_ ਹੈ_ ਭ-ਗ-ਾ- ਕ-ਊ-ਟ- ਕ-ੱ-ੇ ਹ-? ----------------------- ਭੁਗਤਾਨ ਕਾਊਂਟਰ ਕਿੱਥੇ ਹੈ? 0
Bh--at-----ā'--ṭa-a ----- h--? B________ k________ k____ h___ B-u-a-ā-a k-'-ṇ-a-a k-t-ē h-i- ------------------------------ Bhugatāna kā'ūṇṭara kithē hai?

Кімді кім түсінеді?

Әлемде 7 миллиардқа жуық адам бар. Бәрінің өз тілі бар. Өкінішке орай, олардың бәрі бірдей емес. Басқа ұлттармен сөйлесу үшін, біз тілдерді үйренуіміз керек. Бұл көбіне өте қиын. Бірақ бір-біріне өте ұқсас тілдер де болады. Сол тілде сөйлейтіндер басқа тілді білмесе де бірін-бірі түсіне алады. Бұл феномен mutual intelligibility деп аталады. Оған қоса, екі нұсқа бар. Бірінші нұсқа – екі тараптың бірін-бірі ауызша түсінуі. Бұл жағдайда сөйлеушілер бір-бірін сөйлескен кезде түсінеді. Бірақ олар басқа тілдің жазбаша түрін түсіне алмайды. Бұған тілдердің әртүрлі жазуы себеп болады. Хинди мен урду тілдері жақсы мысал бола алады. Екі тараптың бір-бірін жазбаша түсінуі – екінші нұсқа. Бұл жағдайда басқа тілдің жазбаша түрін түсінеді. Бірақ сөйлескен кезде, олар бір-бірін дұрыс түсінбейді. Бұған сөздердің айтылуындағы айырмашылықтар себеп. Мысал ретінде неміс және нидерланд тілдерін алуға болады. Жақын туыстық қатынастағы тілдер екі нұсқаны да қамтиды. Яғни, олардың жазбаша және ауызша түрдегі mutual intelligibility бар. Бұған орыс пен украин тілдері немесе тайланд пен лаос тілдері мысал бола алады. Бірақ mutual intelligibility феноменінің асимметриялық формасы да бар. Яғни, бұл жағдайда сөйлеушілер бір-бірін әртүрлі деңгейде түсінеді. Португалдықтар испандықтарды жақсы түсінеді, ал испандықтар португалдықтарды, керісінше, нашарлау түсінеді. Сондай-ақ, австриялықтар немістерді жақсы түсінеді, ал немістер - нашарлау. Оларға сөздердің айтылуы мен диалект кедергі болады. Шынымен жақсы әңгімелесуді қалайтын адам, бұның бәрін жақсырақ үйрену керек...