Тілашар

kk Сауда жасау   »   uz Xarid qilish

54 [елу төрт]

Сауда жасау

Сауда жасау

54 [ellik tort]

Xarid qilish

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Uzbek Ойнау Көбірек
Мен сыйлық сатып алайын деп едім. M---s-v-----moqc---a-. M__ s____ o___________ M-n s-v-a o-m-q-h-m-n- ---------------------- Men sovga olmoqchiman. 0
Бірақ өте қымбат болмасын. L--i--ju-a -i------a-sa. L____ j___ q_____ n_____ L-k-n j-d- q-m-a- n-r-a- ------------------------ Lekin juda qimmat narsa. 0
Мүмкін, сөмке сатып аларсыз? E---mo-- ---k-? E_______ s_____ E-t-m-l- s-m-a- --------------- Ehtimol, sumka? 0
Қандай түсін қалайсыз? Q-ys- -a--ni xo--ay---? Q____ r_____ x_________ Q-y-i r-n-n- x-h-a-s-z- ----------------------- Qaysi rangni xohlaysiz? 0
Қара, қоңыр әлде ақ па? Q--a---i----a-- -ok---q? Q____ j________ y___ o__ Q-r-, j-g-r-a-g y-k- o-? ------------------------ Qora, jigarrang yoki oq? 0
Үлкенін бе әлде кішкентайын ба? Kat-am- -------ch--m-? K______ y___ k________ K-t-a-i y-k- k-c-i-m-? ---------------------- Kattami yoki kichikmi? 0
Мынаны көрсем бола ма? bu---k----- may--mi b___ k_____ m______ b-n- k-r-a- m-y-i-i ------------------- buni korsam maylimi 0
Былғары ма? Bu-t-----? B_ t______ B- t-r-m-? ---------- Bu terimi? 0
Әлде жасанды материал ма? Y--- -l----kda- -i-i-g---i? Y___ p_________ q__________ Y-k- p-a-t-k-a- q-l-n-a-m-? --------------------------- Yoki plastikdan qilinganmi? 0
Әрине былғары. A-ba-----ter-. A_______ t____ A-b-t-a- t-r-. -------------- Albatta, teri. 0
Сапасы ерекше жақсы. Bu, ayniq--,---xs-i -i-at. B__ a_______ y_____ s_____ B-, a-n-q-a- y-x-h- s-f-t- -------------------------- Bu, ayniqsa, yaxshi sifat. 0
Cөмкенің бағасы, рас, өте тиімді. V----mka-h---q--a- h----r--n. V_ s____ h________ h__ a_____ V- s-m-a h-q-q-t-n h-m a-z-n- ----------------------------- Va sumka haqiqatan ham arzon. 0
Маған ұнайды. M--ga -o-y----. M____ y________ M-n-a y-q-a-t-. --------------- Menga yoqyapti. 0
Мен оны аламын. M-n-buni --ama-. M__ b___ o______ M-n b-n- o-a-a-. ---------------- Men buni olaman. 0
Қаласам, ауыстыра алам ба? Men u-a-n--al-as-t-r-am bo-adim-? M__ u_____ a___________ b________ M-n u-a-n- a-m-s-t-r-a- b-l-d-m-? --------------------------------- Men ularni almashtirsam boladimi? 0
Әрине. Al-----. A_______ A-b-t-a- -------- Albatta. 0
Біз оны сыйлық етіп ораймыз. Biz ular----o--- --fa-i-a o-a- -lami-. B__ u_____ s____ s_______ o___ o______ B-z u-a-n- s-v-a s-f-t-d- o-a- o-a-i-. -------------------------------------- Biz ularni sovga sifatida orab olamiz. 0
Касса ана жақта. Ka-sa---p----- a-- u---r-a. K____ a_______ a__ u y_____ K-s-a a-p-r-t- a-a u y-r-a- --------------------------- Kassa apparati ana u yerda. 0

Кімді кім түсінеді?

Әлемде 7 миллиардқа жуық адам бар. Бәрінің өз тілі бар. Өкінішке орай, олардың бәрі бірдей емес. Басқа ұлттармен сөйлесу үшін, біз тілдерді үйренуіміз керек. Бұл көбіне өте қиын. Бірақ бір-біріне өте ұқсас тілдер де болады. Сол тілде сөйлейтіндер басқа тілді білмесе де бірін-бірі түсіне алады. Бұл феномен mutual intelligibility деп аталады. Оған қоса, екі нұсқа бар. Бірінші нұсқа – екі тараптың бірін-бірі ауызша түсінуі. Бұл жағдайда сөйлеушілер бір-бірін сөйлескен кезде түсінеді. Бірақ олар басқа тілдің жазбаша түрін түсіне алмайды. Бұған тілдердің әртүрлі жазуы себеп болады. Хинди мен урду тілдері жақсы мысал бола алады. Екі тараптың бір-бірін жазбаша түсінуі – екінші нұсқа. Бұл жағдайда басқа тілдің жазбаша түрін түсінеді. Бірақ сөйлескен кезде, олар бір-бірін дұрыс түсінбейді. Бұған сөздердің айтылуындағы айырмашылықтар себеп. Мысал ретінде неміс және нидерланд тілдерін алуға болады. Жақын туыстық қатынастағы тілдер екі нұсқаны да қамтиды. Яғни, олардың жазбаша және ауызша түрдегі mutual intelligibility бар. Бұған орыс пен украин тілдері немесе тайланд пен лаос тілдері мысал бола алады. Бірақ mutual intelligibility феноменінің асимметриялық формасы да бар. Яғни, бұл жағдайда сөйлеушілер бір-бірін әртүрлі деңгейде түсінеді. Португалдықтар испандықтарды жақсы түсінеді, ал испандықтар португалдықтарды, керісінше, нашарлау түсінеді. Сондай-ақ, австриялықтар немістерді жақсы түсінеді, ал немістер - нашарлау. Оларға сөздердің айтылуы мен диалект кедергі болады. Шынымен жақсы әңгімелесуді қалайтын адам, бұның бәрін жақсырақ үйрену керек...