Тілашар

kk At the doctor   »   ps At the doctor

57 [елу жеті]

At the doctor

At the doctor

57 [ اوه پنځوس ]

57 [ اوه پنځوس ]

At the doctor

[ ḏākṯrsra]

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Pashto Ойнау Көбірек
Мен дәрігерге жазылғанмын. ز--د ډاک--ان---ره-م---ا- ل-م. زه د ډاکټرانو سره ملاقات لرم. ز- د ډ-ک-ر-ن- س-ه م-ا-ا- ل-م- ----------------------------- زه د ډاکټرانو سره ملاقات لرم. 0
زه - ډ---ران- سره مل--ا--ل-م. زه د ډاکټرانو سره ملاقات لرم. ز- د ډ-ک-ر-ن- س-ه م-ا-ا- ل-م- ----------------------------- زه د ډاکټرانو سره ملاقات لرم.
Мені қабылдау уақыты сағат он. زه--------د م-اقات-و-ت لر-. زه لس بجې د ملاقات وخت لرم. ز- ل- ب-ې د م-ا-ا- و-ت ل-م- --------------------------- زه لس بجې د ملاقات وخت لرم. 0
ز---س --ې - -لا-ات -خت-ل--. زه لس بجې د ملاقات وخت لرم. ز- ل- ب-ې د م-ا-ا- و-ت ل-م- --------------------------- زه لس بجې د ملاقات وخت لرم.
Тегіңіз кім? ست- ن-- څه --؟ ستا نوم څه دی؟ س-ا ن-م څ- د-؟ -------------- ستا نوم څه دی؟ 0
س-ا-نو- څه--ی؟ ستا نوم څه دی؟ س-ا ن-م څ- د-؟ -------------- ستا نوم څه دی؟
Күту бөлмесінде отыра тұрыңыз. مهر-اني-وک-ئ-په -ن-ظ-- ------ې څ--ۍ--نی--. مهرباني وکړئ په انتظار خونه کې څوکۍ ونیسئ. م-ر-ا-ي و-ړ- پ- ا-ت-ا- خ-ن- ک- څ-ک- و-ی-ئ- ------------------------------------------ مهرباني وکړئ په انتظار خونه کې څوکۍ ونیسئ. 0
مه-ب-ن- وک-ئ -ه-ا-ت-----و-ه کې-څو-- -----. مهرباني وکړئ په انتظار خونه کې څوکۍ ونیسئ. م-ر-ا-ي و-ړ- پ- ا-ت-ا- خ-ن- ک- څ-ک- و-ی-ئ- ------------------------------------------ مهرباني وکړئ په انتظار خونه کې څوکۍ ونیسئ.
Дәрігер қазір келеді. ډ-----ب- ---دلته را-ي. ډاکټر به ژر دلته راشي. ډ-ک-ر ب- ژ- د-ت- ر-ش-. ---------------------- ډاکټر به ژر دلته راشي. 0
ډ---- -ه ژر--ل-ه ر-شي. ډاکټر به ژر دلته راشي. ډ-ک-ر ب- ژ- د-ت- ر-ش-. ---------------------- ډاکټر به ژر دلته راشي.
Сіз қай жерде сақтандырылғансыз? ت--و چ-رته--ی-----ست؟ تاسو چیرته بیمه یاست؟ ت-س- چ-ر-ه ب-م- ی-س-؟ --------------------- تاسو چیرته بیمه یاست؟ 0
ت-سو--ی--ه--ی-- ی---؟ تاسو چیرته بیمه یاست؟ ت-س- چ-ر-ه ب-م- ی-س-؟ --------------------- تاسو چیرته بیمه یاست؟
Сізге қандай көмек көрсетейін? زه---ا-- ---ر---ه ---ی--م؟ زه ستاسو لپاره څه کولی شم؟ ز- س-ا-و ل-ا-ه څ- ک-ل- ش-؟ -------------------------- زه ستاسو لپاره څه کولی شم؟ 0
ز- ست--و ل--ره -ه ک-لی --؟ زه ستاسو لپاره څه کولی شم؟ ز- س-ا-و ل-ا-ه څ- ک-ل- ش-؟ -------------------------- زه ستاسو لپاره څه کولی شم؟
Бір жеріңіз ауыра ма? ای- --س- در--لر-؟ ایا تاسو درد لرئ؟ ا-ا ت-س- د-د ل-ئ- ----------------- ایا تاسو درد لرئ؟ 0
ا---ت-س--در- -ر-؟ ایا تاسو درد لرئ؟ ا-ا ت-س- د-د ل-ئ- ----------------- ایا تاسو درد لرئ؟
Қай жеріңіз ауырады? چ-رت--د-- ک-ی؟ چیرته درد کوی؟ چ-ر-ه د-د ک-ی- -------------- چیرته درد کوی؟ 0
çyrta-d-d--oy çyrta drd koy ç-r-a d-d k-y ------------- çyrta drd koy
Арқам үнемі ауырып тұрады. زه -ل د-م-- ----ل-م. زه تل د ملا درد لرم. ز- ت- د م-ا د-د ل-م- -------------------- زه تل د ملا درد لرم. 0
زه -ل---مل---رد ---. زه تل د ملا درد لرم. ز- ت- د م-ا د-د ل-م- -------------------- زه تل د ملا درد لرم.
Менің басым жиі ауырады. ز--اکثر--خت--ر درد -ر-. زه اکثر وخت سر درد لرم. ز- ا-ث- و-ت س- د-د ل-م- ----------------------- زه اکثر وخت سر درد لرم. 0
z---k-----t s--d---lrm za āksr oǩt sr drd lrm z- ā-s- o-t s- d-d l-m ---------------------- za āksr oǩt sr drd lrm
Кейде ішім ауырады. ز----ه ----- -عدې-د-د ل--. زه کله کله د معدې درد لرم. ز- ک-ه ک-ه د م-د- د-د ل-م- -------------------------- زه کله کله د معدې درد لرم. 0
ز- کله-----د م-د----- ---. زه کله کله د معدې درد لرم. ز- ک-ه ک-ه د م-د- د-د ل-م- -------------------------- زه کله کله د معدې درد لرم.
Белге дейін шешініңіз! پ- -----ۍ ب--ه--ې ج-مې لرې-کړ-. په پورتنۍ برخه کې جامې لرې کړئ. پ- پ-ر-ن- ب-خ- ک- ج-م- ل-ې ک-ئ- ------------------------------- په پورتنۍ برخه کې جامې لرې کړئ. 0
p- -o-tnê--b----k- jāmê--r--kṟ pa portnêy brǩa kê jāmê lrê kṟ p- p-r-n-y b-ǩ- k- j-m- l-ê k- ------------------------------ pa portnêy brǩa kê jāmê lrê kṟ
Кушеткаға жатыңыз! په بس-- -----وت-شئ په بستر کې پروت شئ پ- ب-ت- ک- پ-و- ش- ------------------ په بستر کې پروت شئ 0
p- bs-r------o- š pa bstr kê prot š p- b-t- k- p-o- š ----------------- pa bstr kê prot š
Қан қысымы қалыпты. د ---ې ---- ښه -ی. د وینې فشار ښه دی. د و-ن- ف-ا- ښ- د-. ------------------ د وینې فشار ښه دی. 0
د-و--ې--شار--ه د-. د وینې فشار ښه دی. د و-ن- ف-ا- ښ- د-. ------------------ د وینې فشار ښه دی.
Мен сізге дәрі егемін. ز- به ت-سو ته -- انج-ک---درک-م. زه به تاسو ته یو انجیکشن درکړم. ز- ب- ت-س- ت- ی- ا-ج-ک-ن د-ک-م- ------------------------------- زه به تاسو ته یو انجیکشن درکړم. 0
زه-----اس- -ه--- -ن-ی--ن -ر--م. زه به تاسو ته یو انجیکشن درکړم. ز- ب- ت-س- ت- ی- ا-ج-ک-ن د-ک-م- ------------------------------- زه به تاسو ته یو انجیکشن درکړم.
Сізге дәрі беремін. زه ---ت--و-ته----ۍ --ک-م. زه به تاسو ته ګولۍ درکړم. ز- ب- ت-س- ت- ګ-ل- د-ک-م- ------------------------- زه به تاسو ته ګولۍ درکړم. 0
ز--ب---اس---- ګول- در--م. زه به تاسو ته ګولۍ درکړم. ز- ب- ت-س- ت- ګ-ل- د-ک-م- ------------------------- زه به تاسو ته ګولۍ درکړم.
Сізге дәріханаға рецепт жазып беремін. زه به-تاس--ت- --د-م------پ-ره نسخ- --کړ-. زه به تاسو ته د درملتون لپاره نسخه درکړم. ز- ب- ت-س- ت- د د-م-ت-ن ل-ا-ه ن-خ- د-ک-م- ----------------------------------------- زه به تاسو ته د درملتون لپاره نسخه درکړم. 0
زه-به------ت- - --م-تون -پا-ه-ن-خ----کړم. زه به تاسو ته د درملتون لپاره نسخه درکړم. ز- ب- ت-س- ت- د د-م-ت-ن ل-ا-ه ن-خ- د-ک-م- ----------------------------------------- زه به تاسو ته د درملتون لپاره نسخه درکړم.

Ұзын сөздер, қысқа сөздер

Сөздің ұзындығы, оның ақпараттық мазмұнына байланысты. Бұған американдық зерттеу дәлел болып отыр. Ғалымдар он еуропалық тілден шыққан сөздерді зерттеді. Бұл компьютер арқылы жүзеге асырылған. Компьютер бағдарламаны пайдаланып, әр түрлі сөздерді талдаған. Сонымен бірге ол формуланы қолдана отырып, ақпараттың мазмұнын санап шығарған. Нәтижесі – анық. Сөз неғұрлым қысқа болса, соғұрлым аз ақпарат береді. Бір қызығы, біз қысқа сөздерді ұзын сөздерден гөрі жиі қолданады екенбіз. Бұған тілдің тиімділігі себеп болуы мүмкін. Сөйлеген кезде, біз маңызды заттарға көп көңіл бөлеміз. Осыған байланысты, аз ақпарат қамтитын сөздер ұзақ болмауы керек. Бұл маңызды емес заттарға көп уақыт жұмсамауға мүмкіндік береді. Ұзындық пен мазмұнның сәйкестігінің тағы да бір артықшылығы бар. Ақпараттың мазмұны әрқашан тұрақты болып қалатындығы анықталған. Яғни, белгілі бір уақыт ішінде бірдей ой айтамыз. Мысалы, біз ұзын сөздерді аз айтуымыз мүмкін. Немесе қысқа сөздерді көп айтуымыз мүмкін. Қалай болғанда да, ақпараттың мазмұны сол күйінде қала береді. Осының арқасында біздің сөзіміз біркелкі ырғаққа ие. Осылайша, тыңдармандарға бізді түсіну қиынға соқпайды. Егер де ақпарат көлемі әрдайым өзгеріп отыратын болса, әлдеқайда қиын болар еді. Тыңдаушы біздің тілге үйренісе алмайтын еді. Осылайша, түсіну қиынға соғар еді. Түсінікті болғысы келетін адам қысқа сөздерді таңдауы керек. Себебі, адамдар қысқа сөздерді ұзын сөздерден гөрі жақсырақ түсінеді. Сондықтан, “Keep it short simple!” қағидаты қолданылады. Қысқаша: KISS !