Тілашар

kk Банкте   »   fr A la banque

60 [алпыс]

Банкте

Банкте

60 [soixante]

A la banque

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh French Ойнау Көбірек
Мен шот ашайын деп едім. Je voud-a-s---v--- un co-pte. J_ v_______ o_____ u_ c______ J- v-u-r-i- o-v-i- u- c-m-t-. ----------------------------- Je voudrais ouvrir un compte. 0
Мынау - төлқұжатым. Vo--i -----as-e-o--. V____ m__ p_________ V-i-i m-n p-s-e-o-t- -------------------- Voici mon passeport. 0
Мынау - мекенжайым. E- ---ci--on-adr--s-. E_ v____ m__ a_______ E- v-i-i m-n a-r-s-e- --------------------- Et voici mon adresse. 0
Шотыма ақша салсам деп едім. Je-vou-ra-s--é-oser -e-l’-r---t s-r-m-n c-m--e. J_ v_______ d______ d_ l_______ s__ m__ c______ J- v-u-r-i- d-p-s-r d- l-a-g-n- s-r m-n c-m-t-. ----------------------------------------------- Je voudrais déposer de l’argent sur mon compte. 0
Шотымнан ақша алсам деп едім. Je voud-a-s--et-r-r--- l---g-n--d- m-- c-mp--. J_ v_______ r______ d_ l_______ d_ m__ c______ J- v-u-r-i- r-t-r-r d- l-a-g-n- d- m-n c-m-t-. ---------------------------------------------- Je voudrais retirer de l’argent de mon compte. 0
Шотымнан үзінді көшірме алсам деп ем. J---o--r-i--re-e-oi--m-n -----é -e---mpte. J_ v_______ r_______ m__ r_____ d_ c______ J- v-u-r-i- r-c-v-i- m-n r-l-v- d- c-m-t-. ------------------------------------------ Je voudrais recevoir mon relevé de compte. 0
Жол чегі бойынша ақша алғым келеді. J--v-udr-is touc-er--- chèque----ag-. J_ v_______ t______ u_ c_____________ J- v-u-r-i- t-u-h-r u- c-è-u---o-a-e- ------------------------------------- Je voudrais toucher un chèque-voyage. 0
Комиссия қанша? A -ombie- -’--ève -a -o-----i---? A c______ s______ l_ c_________ ? A c-m-i-n s-é-è-e l- c-m-i-s-o- ? --------------------------------- A combien s’élève la commission ? 0
Қай жерге қол қояйын? Où -----j------e- ? O_ d______ s_____ ? O- d-i---e s-g-e- ? ------------------- Où dois-je signer ? 0
Германиядан ақша аударымын күтіп жүр едім. J-att-nds ---vire-e-t d-Al-em-g--. J________ u_ v_______ d___________ J-a-t-n-s u- v-r-m-n- d-A-l-m-g-e- ---------------------------------- J’attends un virement d’Allemagne. 0
Мынау - шотымның нөмірі. V---i--on-n-mér- -e com-te. V____ m__ n_____ d_ c______ V-i-i m-n n-m-r- d- c-m-t-. --------------------------- Voici mon numéro de compte. 0
Ақша түсті ме? E---c----e---a-g-nt e---d-----i----? E_____ q__ l_______ e__ d_________ ? E-t-c- q-e l-a-g-n- e-t d-s-o-i-l- ? ------------------------------------ Est-ce que l’argent est disponible ? 0
Мына ақшаны ауыстырайын деп едім. Je-vo-d-a-s ----ger cet-- -o-me. J_ v_______ c______ c____ s_____ J- v-u-r-i- c-a-g-r c-t-e s-m-e- -------------------------------- Je voudrais changer cette somme. 0
Маған АҚШ доллары керек. J--i ----in--e-d-l---- ------a-n-. J___ b_____ d_ d______ a__________ J-a- b-s-i- d- d-l-a-s a-é-i-a-n-. ---------------------------------- J’ai besoin de dollars américains. 0
Ұсақ банкноттардан беріңізші. Donnez---i d-----ti--s c---u---- s’il vo---pl-î-. D_________ d__ p______ c________ s___ v___ p_____ D-n-e---o- d-s p-t-t-s c-u-u-e-, s-i- v-u- p-a-t- ------------------------------------------------- Donnez-moi des petites coupures, s’il vous plaît. 0
Мұнда банкомат бар ма? Y a-t--- i-- -n -i-t------ur a----a-iq----e --llets ? Y a_____ i__ u_ d___________ a__________ d_ b______ ? Y a-t-i- i-i u- d-s-r-b-t-u- a-t-m-t-q-e d- b-l-e-s ? ----------------------------------------------------- Y a-t-il ici un distributeur automatique de billets ? 0
Қанша ақша шешуге болады? Q--l --nt-n------i- -oss---e--- -e----r-? Q___ m______ e_____ p_______ d_ r______ ? Q-e- m-n-a-t e-t-i- p-s-i-l- d- r-t-r-r ? ----------------------------------------- Quel montant est-il possible de retirer ? 0
Қандай несие картасын пайдаланса болады? Que-l-s s--t -e---a---s--- c-é----q-’-n-p-ut ut--is-- ? Q______ s___ l__ c_____ d_ c_____ q____ p___ u_______ ? Q-e-l-s s-n- l-s c-r-e- d- c-é-i- q-’-n p-u- u-i-i-e- ? ------------------------------------------------------- Quelles sont les cartes de crédit qu’on peut utiliser ? 0

Әмбебап грамматика бар ма?

Қандай да бір тіл үйренген кезде, біз грамматиканы оқимыз. Ана тілін үйренетін балаларда бұл үдеріс өздігінен жүреді. Олардың миы түрлі ережелерді үйреніп жатқандығын байқамайды. Соған қарамастан, олар ана тілдерін басынан бастап дұрыс үйренеді. Тіл қаншалықты көп болса, грамматика да соншалықты көп. Дегенмен, әмбебап грамматика бар ма? Бұл мәселе ғалымдарды ұзақ уақыт бойы толғандырған. Жаңа зерттеулер бұл сұраққа жауап бере алады. Өйткені, ми зерттеушілері қызықты жаңалық ашты. Олар сыналатын адамдардан грамматикалық ережелерді оқуды сұраған. Сыналатын адамдар шет тілдерін оқып жатқан оқушылар болған. Олар жапон немесе итальян тілдерін оқыған. Грамматика ережелерінің жартысы жай ғана ойдан құрастырылған болатын. Бірақ оқушылар оны білмеген. Оқудан кейін оқушыларға сөйлемдер көрсетіледі. Олар бұл сөйлемдердің дұрыс немесе дұрыс емес екендігін айтулары керек еді. Тапсырманы орындау барысында, олардың миына талдау жүргізілген. Яғни, ғалымдар ми белсенділігін өлшеген. Олар, осылайша, мидың бұл сөйлемдерді қалай қабылдайтындығын тексерген. Біздің миымыз грамматиканы ажырата алатын болып шықты! Тілді өңдеген кезде мидың белгілі бір бөліктері белсенді болады. Олардың арасында Брок орталығы да бар. Ол сол жақ жарты шарда орналасқан. Оқушылар осы ережелерді өңдеп жатқан кезде, ол өте белсенді болған. Ойдан құрастырылған ережелер кезінде белсенділік, керісінше, айтарлықтай төмендеген. Демек, барлық грамматиканың негізі бірдей болуы мүмкін. Онда олар барлығы бірдей қағидаларды ұстанар еді. Бұл қағидалар туа біткен болар еді...