Тілашар

kk At the bank   »   hu A bankban

60 [алпыс]

At the bank

At the bank

60 [hatvan]

A bankban

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Hungarian Ойнау Көбірек
Мен шот ашайын деп едім. Szere--ék -g- b-nkszám-á---yi-n-. Szeretnék egy bankszámlát nyitni. S-e-e-n-k e-y b-n-s-á-l-t n-i-n-. --------------------------------- Szeretnék egy bankszámlát nyitni. 0
Мынау - төлқұжатым. I-- ----a------v-le-. Itt van az útlevelem. I-t v-n a- ú-l-v-l-m- --------------------- Itt van az útlevelem. 0
Мынау - мекенжайым. É--it--v-- a-c----. És itt van a címem. É- i-t v-n a c-m-m- ------------------- És itt van a címem. 0
Шотыма ақша салсам деп едім. Szere-nék--ef--e-ni p--zt----an-s---lá-ra. Szeretnék befizetni pénzt a bankszámlámra. S-e-e-n-k b-f-z-t-i p-n-t a b-n-s-á-l-m-a- ------------------------------------------ Szeretnék befizetni pénzt a bankszámlámra. 0
Шотымнан ақша алсам деп едім. Szeret--k-----nni -é-z--a --nk---mlámról. Szeretnék kivenni pénzt a bankszámlámról. S-e-e-n-k k-v-n-i p-n-t a b-n-s-á-l-m-ó-. ----------------------------------------- Szeretnék kivenni pénzt a bankszámlámról. 0
Шотымнан үзінді көшірме алсам деп ем. Szeretné--a --á--ak--onat-t me--apni. Szeretném a számlakivonatot megkapni. S-e-e-n-m a s-á-l-k-v-n-t-t m-g-a-n-. ------------------------------------- Szeretném a számlakivonatot megkapni. 0
Жол чегі бойынша ақша алғым келеді. S-e-etné- e-- utic-ekk-- beválta--. Szeretnék egy uticsekket beváltani. S-e-e-n-k e-y u-i-s-k-e- b-v-l-a-i- ----------------------------------- Szeretnék egy uticsekket beváltani. 0
Комиссия қанша? Men--i-- ke--l--i -íj? Mennyi a kezelési díj? M-n-y- a k-z-l-s- d-j- ---------------------- Mennyi a kezelési díj? 0
Қай жерге қол қояйын? Hol-kell aláí-nom? Hol kell aláírnom? H-l k-l- a-á-r-o-? ------------------ Hol kell aláírnom? 0
Германиядан ақша аударымын күтіп жүр едім. Vá-----g-----tal--- -ém-------g-ó-. Várok egy átutalást Németországból. V-r-k e-y á-u-a-á-t N-m-t-r-z-g-ó-. ----------------------------------- Várok egy átutalást Németországból. 0
Мынау - шотымның нөмірі. I-------- ---mlas-ámom. Itt van a számlaszámom. I-t v-n a s-á-l-s-á-o-. ----------------------- Itt van a számlaszámom. 0
Ақша түсті ме? M----kez-t--- p--z? Megérkezett a pénz? M-g-r-e-e-t a p-n-? ------------------- Megérkezett a pénz? 0
Мына ақшаны ауыстырайын деп едім. B- s-er-t--m -ál--n--e-t ----nz-. Be szeretném váltani ezt a pénzt. B- s-e-e-n-m v-l-a-i e-t a p-n-t- --------------------------------- Be szeretném váltani ezt a pénzt. 0
Маған АҚШ доллары керек. A---ikai--ol--r-a v-n --ükség--. Amerikai dollárra van szükségem. A-e-i-a- d-l-á-r- v-n s-ü-s-g-m- -------------------------------- Amerikai dollárra van szükségem. 0
Ұсақ банкноттардан беріңізші. Ké--------n----e---i--í---tű--a-kjegy--et. Kérem adjon nekem kiscímletű bankjegyeket. K-r-m a-j-n n-k-m k-s-í-l-t- b-n-j-g-e-e-. ------------------------------------------ Kérem adjon nekem kiscímletű bankjegyeket. 0
Мұнда банкомат бар ма? V-n--t--e-y-p-----a-ó--ut--a--? Van itt egy pénzkiadó automata? V-n i-t e-y p-n-k-a-ó a-t-m-t-? ------------------------------- Van itt egy pénzkiadó automata? 0
Қанша ақша шешуге болады? Men-y- -én-------t-f-l----i? Mennyi pénzt lehet felvenni? M-n-y- p-n-t l-h-t f-l-e-n-? ---------------------------- Mennyi pénzt lehet felvenni? 0
Қандай несие картасын пайдаланса болады? M--yi---------r--á- -ehe- --s----n-? Melyik hitelkártyát lehet használni? M-l-i- h-t-l-á-t-á- l-h-t h-s-n-l-i- ------------------------------------ Melyik hitelkártyát lehet használni? 0

Әмбебап грамматика бар ма?

Қандай да бір тіл үйренген кезде, біз грамматиканы оқимыз. Ана тілін үйренетін балаларда бұл үдеріс өздігінен жүреді. Олардың миы түрлі ережелерді үйреніп жатқандығын байқамайды. Соған қарамастан, олар ана тілдерін басынан бастап дұрыс үйренеді. Тіл қаншалықты көп болса, грамматика да соншалықты көп. Дегенмен, әмбебап грамматика бар ма? Бұл мәселе ғалымдарды ұзақ уақыт бойы толғандырған. Жаңа зерттеулер бұл сұраққа жауап бере алады. Өйткені, ми зерттеушілері қызықты жаңалық ашты. Олар сыналатын адамдардан грамматикалық ережелерді оқуды сұраған. Сыналатын адамдар шет тілдерін оқып жатқан оқушылар болған. Олар жапон немесе итальян тілдерін оқыған. Грамматика ережелерінің жартысы жай ғана ойдан құрастырылған болатын. Бірақ оқушылар оны білмеген. Оқудан кейін оқушыларға сөйлемдер көрсетіледі. Олар бұл сөйлемдердің дұрыс немесе дұрыс емес екендігін айтулары керек еді. Тапсырманы орындау барысында, олардың миына талдау жүргізілген. Яғни, ғалымдар ми белсенділігін өлшеген. Олар, осылайша, мидың бұл сөйлемдерді қалай қабылдайтындығын тексерген. Біздің миымыз грамматиканы ажырата алатын болып шықты! Тілді өңдеген кезде мидың белгілі бір бөліктері белсенді болады. Олардың арасында Брок орталығы да бар. Ол сол жақ жарты шарда орналасқан. Оқушылар осы ережелерді өңдеп жатқан кезде, ол өте белсенді болған. Ойдан құрастырылған ережелер кезінде белсенділік, керісінше, айтарлықтай төмендеген. Демек, барлық грамматиканың негізі бірдей болуы мүмкін. Онда олар барлығы бірдей қағидаларды ұстанар еді. Бұл қағидалар туа біткен болар еді...