Тілашар

kk Negation 2   »   ps Negation 2

65 [алпыс бес]

Negation 2

Negation 2

65 [ پنځه شپیته ]

65 [ پنځه شپیته ]

Negation 2

[nfêy 2]

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Pashto Ойнау Көбірек
Сақина қымбат па? ای- ---ګو-----ان---ه؟ ایا ده ګوته ګرانه ده؟ ا-ا د- ګ-ت- ګ-ا-ه د-؟ --------------------- ایا ده ګوته ګرانه ده؟ 0
ā-- -- -o-a---ān--da āyā da gota grāna da ā-ā d- g-t- g-ā-a d- -------------------- āyā da gota grāna da
Жоқ, ол небәрі жүз еуро тұрады. ن-،--------- -و-- ق-مت-ل-ي. نه، دا تش سل یورو قیمت لري. ن-، د- ت- س- ی-ر- ق-م- ل-ي- --------------------------- نه، دا تش سل یورو قیمت لري. 0
n- ----š s- -------m- --êy na dā tš sl yoro kymt lrêy n- d- t- s- y-r- k-m- l-ê- -------------------------- na dā tš sl yoro kymt lrêy
Бірақ менде тек елу ғана бар. مګر-ز- -ش---ځو- لرم. مګر زه تش پنځوس لرم. م-ر ز- ت- پ-ځ-س ل-م- -------------------- مګر زه تش پنځوس لرم. 0
mg--za-t---nd--s -rm mgr za tš pndzos lrm m-r z- t- p-d-o- l-m -------------------- mgr za tš pndzos lrm
Сен дайынсың ба? آ-ا -ه-چمت---ې آیا ته چمتو یې آ-ا ت- چ-ت- ی- -------------- آیا ته چمتو یې 0
y- ta çmt---ê yā ta çmto yê y- t- ç-t- y- ------------- yā ta çmto yê
Жоқ, әлі дайын емеспін. نه،--ر ا--ه--ه. نه، تر اوسه نه. ن-، ت- ا-س- ن-. --------------- نه، تر اوسه نه. 0
نه،-تر-------ه. نه، تر اوسه نه. ن-، ت- ا-س- ن-. --------------- نه، تر اوسه نه.
Бірақ қазір дайын болам. م-- -ه--ه ډی- -ر ت--ر----. مګر زه به ډیر ژر ترسره شي. م-ر ز- ب- ډ-ر ژ- ت-س-ه ش-. -------------------------- مګر زه به ډیر ژر ترسره شي. 0
مګر زه -ه-ډ-- ژ----س-ه--ي. مګر زه به ډیر ژر ترسره شي. م-ر ز- ب- ډ-ر ژ- ت-س-ه ش-. -------------------------- مګر زه به ډیر ژر ترسره شي.
Тағы көже ішесің бе? ای----سو-نو- سو---واړئ؟ ایا تاسو نور سوپ غواړئ؟ ا-ا ت-س- ن-ر س-پ غ-ا-ئ- ----------------------- ایا تاسو نور سوپ غواړئ؟ 0
ا----ا-و--ور --پ -واړئ؟ ایا تاسو نور سوپ غواړئ؟ ا-ا ت-س- ن-ر س-پ غ-ا-ئ- ----------------------- ایا تاسو نور سوپ غواړئ؟
Жоқ, ішкім келмейді. ن-،--ه-نور--ه --ا--. نه، زه نور نه غواړم. ن-، ز- ن-ر ن- غ-ا-م- -------------------- نه، زه نور نه غواړم. 0
نه، -ه-نو- ن- غ--ړم. نه، زه نور نه غواړم. ن-، ز- ن-ر ن- غ-ا-م- -------------------- نه، زه نور نه غواړم.
Бірақ тағы бір балмұздақ жеймін. م-ر ی---ل---س --یم. مګر یو بل آیس کریم. م-ر ی- ب- آ-س ک-ی-. ------------------- مګر یو بل آیس کریم. 0
مګر -و ---آیس کریم. مګر یو بل آیس کریم. م-ر ی- ب- آ-س ک-ی-. ------------------- مګر یو بل آیس کریم.
Сен мұнда көптен бері тұрасың ба? ا----ا-و-دلته ډیر--خت ژون- ک-ی؟ ایا تاسو دلته ډیر وخت ژوند کړی؟ ا-ا ت-س- د-ت- ډ-ر و-ت ژ-ن- ک-ی- ------------------------------- ایا تاسو دلته ډیر وخت ژوند کړی؟ 0
ای- ---و -لت--ډ-- وخت--ون- -ړی؟ ایا تاسو دلته ډیر وخت ژوند کړی؟ ا-ا ت-س- د-ت- ډ-ر و-ت ژ-ن- ک-ی- ------------------------------- ایا تاسو دلته ډیر وخت ژوند کړی؟
Жоқ, бір ай ғана болды. نه،-تش-ی----یا--. نه، تش یوه میاشت. ن-، ت- ی-ه م-ا-ت- ----------------- نه، تش یوه میاشت. 0
n- -- yo- --āšt na tš yoa myāšt n- t- y-a m-ā-t --------------- na tš yoa myāšt
Бірақ көп адамды танимын. مګ-زه ډ-ر -لک-پی-نم. مګرزه ډیر خلک پیژنم. م-ر-ه ډ-ر خ-ک پ-ژ-م- -------------------- مګرزه ډیر خلک پیژنم. 0
m-r-a-ḏ------ pyžnm mgrza ḏyr ǩlk pyžnm m-r-a ḏ-r ǩ-k p-ž-m ------------------- mgrza ḏyr ǩlk pyžnm
Ертең үйге барасың ба? ا---ت-س--سب- ک-ر ت- ځ-؟ ایا تاسو سبا کور ته ځئ؟ ا-ا ت-س- س-ا ک-ر ت- ځ-؟ ----------------------- ایا تاسو سبا کور ته ځئ؟ 0
ا-- تاس- سب- ک---ت--ځئ؟ ایا تاسو سبا کور ته ځئ؟ ا-ا ت-س- س-ا ک-ر ت- ځ-؟ ----------------------- ایا تاسو سبا کور ته ځئ؟
Жоқ, демалыс күндері ғана. ن-، ت- - -و---په-اخیر--ې. نه، تش د اونۍ په اخیر کې. ن-، ت- د ا-ن- پ- ا-ی- ک-. ------------------------- نه، تش د اونۍ په اخیر کې. 0
na----------- p--āǩ-r-kê na tš d āonêy pa āǩyr kê n- t- d ā-n-y p- ā-y- k- ------------------------ na tš d āonêy pa āǩyr kê
Бірақ жексенбіде қайтып келемін. م-ر--ه به --ی--نب---- و-ځ-بی----را--. مګر زه به د یکشنبې په ورځ بیرته راشم. م-ر ز- ب- د ی-ش-ب- پ- و-ځ ب-ر-ه ر-ش-. ------------------------------------- مګر زه به د یکشنبې په ورځ بیرته راشم. 0
م-ر -ه-به - یکش--ې--- و-ځ بیر-ه--ا--. مګر زه به د یکشنبې په ورځ بیرته راشم. م-ر ز- ب- د ی-ش-ب- پ- و-ځ ب-ر-ه ر-ش-. ------------------------------------- مګر زه به د یکشنبې په ورځ بیرته راشم.
Сенің қызың бойжетіп қалды ма? ای- ست--و ل-ر -- ل-----و---ه؟ ایا ستاسو لور لا لویه شوې ده؟ ا-ا س-ا-و ل-ر ل- ل-ی- ش-ې د-؟ ----------------------------- ایا ستاسو لور لا لویه شوې ده؟ 0
ا---ستاسو---- لا --ی- -و---ه؟ ایا ستاسو لور لا لویه شوې ده؟ ا-ا س-ا-و ل-ر ل- ل-ی- ش-ې د-؟ ----------------------------- ایا ستاسو لور لا لویه شوې ده؟
Жоқ, ол небәрі он жетіде. ن-،--غه--و--ې ------ک--ه --. نه، هغه یوازې اوولس کلنه ده. ن-، ه-ه ی-ا-ې ا-و-س ک-ن- د-. ---------------------------- نه، هغه یوازې اوولس کلنه ده. 0
ن-،---- ی--ز- -و--س کل-ه-ده. نه، هغه یوازې اوولس کلنه ده. ن-، ه-ه ی-ا-ې ا-و-س ک-ن- د-. ---------------------------- نه، هغه یوازې اوولس کلنه ده.
Бірақ оның досы бар. م-ر --- لا د----یو----ر- لري. مګر هغه لا دمخه یو ملګری لري. م-ر ه-ه ل- د-خ- ی- م-ګ-ی ل-ي- ----------------------------- مګر هغه لا دمخه یو ملګری لري. 0
م-- هغ- -- -م-ه -- م---ی --ي. مګر هغه لا دمخه یو ملګری لري. م-ر ه-ه ل- د-خ- ی- م-ګ-ی ل-ي- ----------------------------- مګر هغه لا دمخه یو ملګری لري.

Сөздер бізге не айта алады

Әлемде миллиондаған кітап бар. Осы күнге дейін қанша кітап жазылғандығы белгісіз. Бұл кітаптарда көптеген білім жинақталған. Егер бәрін оқу мүмкін болса, онда өмір жайлы көп нәрсе білуге болар еді. Себебі, кітаптар бізге әлемнің қалай өзгеріп жатқандығын көрсетеді. Әр дәуірдің өз кітаптары бар. Олар арқылы адамға не маңызды екенін білуге болады. Өкінішке орай, кітаптардың барлығын оқып шығу мүмкін емес. Бірақ қазіргі заманғы технологиялар кітаптарды зерттеуге ат салыса алады. Кітапты цифрландыру арқылы, оны дерек ретінде сақтауға болады. Содан кейін мазмұнын талдауға болады. Осылайша, тіл мамандары тілдің қаншалықты өзгергендігін бағалай алады. Бірақ одан да қызықты іс - сөздердің жиілігін санау. Осының арқасында белгілі бір заттардың құндылығын анықтауға болады. Зерттеушілер 5 миллионнан астам кітапты қарап шықты. Бұл соңғы бес ғасыр ішінде жазылған кітаптар. Жалпы алғанда, 500 миллиардқа жуық сөз талданған. Сөздердің жиілігі адамдардың бұрын қалай өмір сүргенін және бүгін қалай өмір сүретіндігін көрсетеді. Тілде идеялар мен тенденциялар көрініс табады. Мысалы, ер адам сөзі мәнін жоғалтқан екен. Бүгінде ол бұрынғыға қарағанда аз қолданылады. Керісінше, әйел сөзінің жиілігі айтарлықтай артқан екен. Сондай-ақ, сөздер арқылы қандай тағамды ұнататындығымызды көруге болады. 50-жылдары балмұздақ сөзі өте маңызды болған екен. Одан кейін, пицца мен паста сөздері танымал бола бастаған. Соңғы бірнеше жыл ішінде суши сөзі жиі қолданылуда. Тілдерге қызығатындар үшін жақсы жаңалық бар... Тіліміздегі сөздер саны жыл сайын артып келеді!