Ту--има--и л-гл-?
Т__ и__ л_ л_____
Т-к и-а л- л-г-о-
-----------------
Тук има ли легло? 0 T----m--l--le-l-?T__ i__ l_ l_____T-k i-a l- l-g-o------------------Tuk ima li leglo?
Т---и-- -и -а---?
Т__ и__ л_ л_____
Т-к и-а л- л-м-а-
-----------------
Тук има ли лампа? 0 T-- ima l-------?T__ i__ l_ l_____T-k i-a l- l-m-a------------------Tuk ima li lampa?
Ту---------тел----?
Т__ и__ л_ т_______
Т-к и-а л- т-л-ф-н-
-------------------
Тук има ли телефон? 0 Tu- i-- -----le-o-?T__ i__ l_ t_______T-k i-a l- t-l-f-n--------------------Tuk ima li telefon?
Т--------и ка-е--?
Т__ и__ л_ к______
Т-к и-а л- к-м-р-?
------------------
Тук има ли камера? 0 Tu- i-- -- ------?T__ i__ l_ k______T-k i-a l- k-m-r-?------------------Tuk ima li kamera?
Ту------л- ком-ю-ъ-?
Т__ и__ л_ к________
Т-к и-а л- к-м-ю-ъ-?
--------------------
Тук има ли компютър? 0 T-----a li--ompyu-y-?T__ i__ l_ k_________T-k i-a l- k-m-y-t-r----------------------Tuk ima li kompyutyr?
Т-- им---и лист-ха-т-я-и х----а-ка?
Т__ и__ л_ л___ х_____ и х_________
Т-к и-а л- л-с- х-р-и- и х-м-к-л-а-
-----------------------------------
Тук има ли лист хартия и химикалка? 0 T-- --- -i li---k--r---- - kh-m-kalk-?T__ i__ l_ l___ k_______ i k__________T-k i-a l- l-s- k-a-t-y- i k-i-i-a-k-?--------------------------------------Tuk ima li list khartiya i khimikalka?
Аударуға мәтін бергісі келетін адам көп ақша төлеуі керек.
Кәсіби ауызша және жазбаша аудармашылар қымбат алады.
Дегенмен де, басқа тілдерді түсіну барған сайын маңызды бола түсуде.
Бұл мәселені компьютер мамандары мен компьютер лингвисттері шешкілері келеді.
Олар ұзақ уақыттан бері аударма құралдарын құрастырумен айналысуда.
Бүгінде, көптеген әртүрлі бағдарламалар бар.
Бірақ машиналық аудармалардың сапасы көбінесе нашар болып шығады.
Бұл бағдарламашылардың кінәсі емес!
Тіл – өте күрделі құрылым.
Компьютерлер, керісінше, қарапайым математикалық қағидаттарға негізделген.
Сол себептен олар тілді әрдайым дұрыс өңдей бермейді.
Аударма бағдарламасы тілді толықтай меңгеруі керек.
Ол үшін мамандар оған мыңдаған сөздер мен ережелерді үйрету керек.
Бұл іс жүзінде мүмкін емес.
Компьютерге есептерді шығарған әлдеқайда оңай.
Оның бұған шамасы жетеді!
Компьютер қандай комбинация жиі кездесетінін есептей алады.
Ол, мысалы, қандай сөздер бір-бірінің жанында жиі орналасатынын анықтайалады.
Ол үшін оған әртүрлі тілдердегі мәтіндерді беру керек.
Ол, осылайша, бір тілге тән белгілерді үйренеді.
Бұл статистикалық әдісті автоматты аударма деп атайды.
Алайда, компьютер адамның орнын алмастыра алмайды.
Ешбір машина тіл тұрғысынан адам миын алмастыра алмайды.
Жазбаша және ауызша аудармашылар әлі ұзақ уақыт жұмыс істей алады!
Мүмкін, болашақта компьютер қарапайым мәтіндерді аудара алатын шығар.
Әндер, поэзия мен әдебиет үшін, бәрібір адамның жаны қажет.
Тілді адам секілді сезіне білу қажет.
Жалғыз жол - осы...