Тілашар

kk Бірнәрсені негіздеу 1   »   hu valamit megmagyarázni 1

75 [жетпіс бес]

Бірнәрсені негіздеу 1

Бірнәрсені негіздеу 1

75 [hetvenöt]

valamit megmagyarázni 1

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Hungarian Ойнау Көбірек
Сіз неге келмейсіз? Ö------t n-m -ö-? Ö_ m____ n__ j___ Ö- m-é-t n-m j-n- ----------------- Ön miért nem jön? 0
Ауа-райы өте нашар. O--------s--i-ő--a-. O____ r____ i__ v___ O-y-n r-s-z i-ő v-n- -------------------- Olyan rossz idő van. 0
Мен келмеймін, себебі ауа-райы сондай нашар. Ne-----ö-- me---o---n -o-sz--- -dő. N__ j_____ m___ o____ r____ a_ i___ N-m j-v-k- m-r- o-y-n r-s-z a- i-ő- ----------------------------------- Nem jövök, mert olyan rossz az idő. 0
Ол неге келмейді? M-ért-ne--j-n? M____ n__ j___ M-é-t n-m j-n- -------------- Miért nem jön? 0
Оны шақырған жоқ. Nem -ív--k-me-. N__ h_____ m___ N-m h-v-á- m-g- --------------- Nem hívták meg. 0
Ол келмейді, себебі оны шақырған жоқ. N-m jö-- --rt n-- ----á--me-. N__ j___ m___ n__ h_____ m___ N-m j-n- m-r- n-m h-v-á- m-g- ----------------------------- Nem jön, mert nem hívták meg. 0
Сен неге келмейсің? Miér----- jössz? M____ n__ j_____ M-é-t n-m j-s-z- ---------------- Miért nem jössz? 0
Менің уақытым жоқ. Nin-s-idő-. N____ i____ N-n-s i-ő-. ----------- Nincs időm. 0
Мен келмеймін, себебі менің уақытым жоқ. Ne- jö-ö-- --rt ---cs idő-. N__ j_____ m___ n____ i____ N-m j-v-k- m-r- n-n-s i-ő-. --------------------------- Nem jövök, mert nincs időm. 0
Сен неге қалмайсың? M---t-n---ma-a---? M____ n__ m_______ M-é-t n-m m-r-d-z- ------------------ Miért nem maradsz? 0
Маған әлі жұмыс істеу керек. Mé- -o--oznom-k-ll. M__ d________ k____ M-g d-l-o-n-m k-l-. ------------------- Még dolgoznom kell. 0
Мен қалмаймын, себебі маған әлі жұмыс істеу керек. N---m--------mert--ég-do-go---m-k---. N__ m_______ m___ m__ d________ k____ N-m m-r-d-k- m-r- m-g d-l-o-n-m k-l-. ------------------------------------- Nem maradok, mert még dolgoznom kell. 0
Сіз неге ерте кетіп барасыз? M--rt-m-g- má- --? M____ m___ m__ e__ M-é-t m-g- m-r e-? ------------------ Miért megy már el? 0
Мен шаршадым. Fár-d--v--y--. F_____ v______ F-r-d- v-g-o-. -------------- Fáradt vagyok. 0
Мен кетемін, себебі шаршадым. M----k---e-t-f-ra-t -a---k. M______ m___ f_____ v______ M-g-e-, m-r- f-r-d- v-g-o-. --------------------------- Megyek, mert fáradt vagyok. 0
Сіз неге ерте кетіп барасыз? M-ér- -------r-el? -já---ve-) M____ m___ m__ e__ (_________ M-é-t m-g- m-r e-? (-á-m-v-l- ----------------------------- Miért megy már el? (járművel) 0
Кеш болып кетті. M-r -é----a-. M__ k___ v___ M-r k-s- v-n- ------------- Már késő van. 0
Мен кетемін, себебі кеш болып кетті. M---e-, m-r- --- ké----a-. ---rmű--l) M______ m___ m__ k___ v___ (_________ M-g-e-, m-r- m-r k-s- v-n- (-á-m-v-l- ------------------------------------- Megyek, mert már késő van. (járművel) 0

Ана тілі - эмоционалды, ал шет тілі - рационалды ма?

Шет тілін үйрену арқылы біз миымыздың дамуына ықпал жасаймыз. Оқу арқылы біздің ойлау қабілетіміз де өзгереді. Біз креативті және икемді бола түсеміз. Сондай-ақ, көп тілді адамдар үшін кешенді ойлау әлдеқайда жеңіл. Оқу кезінде есте сақтау қабілетіміз шынығады. Біз неғұрлым көп оқысақ, ол соғұрлым жақсы жұмыс істейді. Көп тілдерді меңгерген адам, басқа заттарды да тез меңгереді. Ол өз ойын бір тақырыпқа ұзағырақ шоғырландыра алады. Сондықтан, олар тапсырмаларды тезірек орындайды. Бірнеше тілде сөйлейтін адамдар тезірек шешім қабылдайды. Сонымен қатар, олардың қалай шешім қабылдайтындығы тілдерге де байланысты. Қай тілде ойлансақ, бұл біздің қабылдайтын шешімімізге де әсер етеді. Психологтар бір зерттеу үшін бірнеше адамға эксперимент жүргізген. Олардың барлығы қос тілді адам болған. Олар ана тілінен бөлек, басқа тілді де білген. Бұл адамдар бір сұраққа жауап беруі керек еді. Сұрақ мәселе шешуге қатысты болған. Сонымен қатар, олар екі мүмкіндіктің біреуін таңдау керек еді. Бірінші таңдаудың екіншісіне қарағанда анағұрлым тәуекелі жоғары. Олар сұрақтарға екі тілде де жауап беру керек еді. Оған қоса, тіл өзгерген кезде, жауаптар да өзгеріп тұрған! Егер олар ана тілінде сөйлесе, онда олар тәуекелді таңдайды. Шет тілінде сөйлессе, олар сенімдірек нұсқаны таңдайды. Осы тәжірибеден кейін, зерттелетін адамдар бәс тігу керек еді. Бірақ айқын айырмашылықтар болған. Олар шет тілінде сөйлеген кезде, олар сенімдірек нұсқаны таңдаған. Зерттеушілердің пікірінше, шет тілінде сөйлеген кезде, біздің ойымыз әлдеқайда жинақы. Сондықтан да, біз қабылдайтын шешімдер эмоционалды емес, рационалды болады...