Тілашар

kk Conjunctions 1   »   ha Conjunctions 1

94 [тоқсан төрт]

Conjunctions 1

Conjunctions 1

94 [tasain da hudu]

Conjunctions 1

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Hausa Ойнау Көбірек
Жаңбыр тоқтағанша, күте тұр. J-r- --wa- -a-- ya-tsay-. Jira ruwan sama ya tsaya. J-r- r-w-n s-m- y- t-a-a- ------------------------- Jira ruwan sama ya tsaya. 0
Мен дайын болғанша, күте тұр. Jir---a- -----a--a-a Jira har sai na gama J-r- h-r s-i n- g-m- -------------------- Jira har sai na gama 0
Ол оралғанша, күте тұр. K- ji------ -- -aw-. Ku jira shi ya dawo. K- j-r- s-i y- d-w-. -------------------- Ku jira shi ya dawo. 0
Мен, шашым кепкенше, күтемін. In---i-an ----i-- -a -ush-. Ina jiran gashina ya bushe. I-a j-r-n g-s-i-a y- b-s-e- --------------------------- Ina jiran gashina ya bushe. 0
Мен, фильм аяқталғанша, күтемін. Za- ---a-fim --n-ya-ƙ-r-. Zan jira fim ɗin ya ƙare. Z-n j-r- f-m ɗ-n y- ƙ-r-. ------------------------- Zan jira fim ɗin ya ƙare. 0
Мен, жасыл жанғанша, күтемін. I-a --ra har sa---a--en-zir-a--i-ga-y- -a----ore. Ina jira har sai hasken zirga-zirga ya zama kore. I-a j-r- h-r s-i h-s-e- z-r-a-z-r-a y- z-m- k-r-. ------------------------------------------------- Ina jira har sai hasken zirga-zirga ya zama kore. 0
Сен демалысқа қашан барасың? Y-us-e z-ku-ta-i hu--? Yaushe zaku tafi hutu? Y-u-h- z-k- t-f- h-t-? ---------------------- Yaushe zaku tafi hutu? 0
Жазғы демалысқа дейін бе? K---n --k--i- b--a-a? Kafin lokacin bazara? K-f-n l-k-c-n b-z-r-? --------------------- Kafin lokacin bazara? 0
Ия, жазғы демалыс басталғанға дейін. Ha---n-- t-----fin l-ka-in h--u---a-ar- y--fa--. Haka ne, tun kafin lokacin hutun bazara ya fara. H-k- n-, t-n k-f-n l-k-c-n h-t-n b-z-r- y- f-r-. ------------------------------------------------ Haka ne, tun kafin lokacin hutun bazara ya fara. 0
Қыс түспей тұрып, шатырды жөнде. Gya-----fi----fi--l---ci- h-nt--u -a--a-a. Gyara rufin kafin lokacin hunturu ya fara. G-a-a r-f-n k-f-n l-k-c-n h-n-u-u y- f-r-. ------------------------------------------ Gyara rufin kafin lokacin hunturu ya fara. 0
Дастарханға отырар алдында, қолыңды жу. W-nke --nn-wanku --f-n-ku--aun- a--e-u-in. Wanke hannuwanku kafin ku zauna a teburin. W-n-e h-n-u-a-k- k-f-n k- z-u-a a t-b-r-n- ------------------------------------------ Wanke hannuwanku kafin ku zauna a teburin. 0
Үйден шығар алдында, терезені жап. Ru-e------k-f-n -- f-----a-e. Rufe taga kafin ka fita waje. R-f- t-g- k-f-n k- f-t- w-j-. ----------------------------- Rufe taga kafin ka fita waje. 0
Сен үйге қашан келесің? Ya-s-e -a-u d-wo-g-da? Yaushe zaku dawo gida? Y-u-h- z-k- d-w- g-d-? ---------------------- Yaushe zaku dawo gida? 0
Сабақтан кейін бе? Bay-n dar-si? Bayan darasi? B-y-n d-r-s-? ------------- Bayan darasi? 0
Ия, сабақ біткен соң. Eh,--------n --ma -a-at-n. Eh, bayan an gama karatun. E-, b-y-n a- g-m- k-r-t-n- -------------------------- Eh, bayan an gama karatun. 0
Оқыс оқиға болғаннан кейін, ол қайтып жұмыс істей алмады. B---n----yi -ats-r-, -a-d--na ai--. Bayan ya yi hatsari, ya daina aiki. B-y-n y- y- h-t-a-i- y- d-i-a a-k-. ----------------------------------- Bayan ya yi hatsari, ya daina aiki. 0
Жұмысынан айырылғаннан кейін, ол Америкаға кетіп қалды. B-y-n ---------i-i---, y----fi-Amu---. Bayan ya rasa aikinsa, ya tafi Amurka. B-y-n y- r-s- a-k-n-a- y- t-f- A-u-k-. -------------------------------------- Bayan ya rasa aikinsa, ya tafi Amurka. 0
Америкаға кеткеннен кейін, ол байып кетті. B-y---ya---f--Am--k- -a ---u ----k-. Bayan ya tafi Amurka ya samu arziki. B-y-n y- t-f- A-u-k- y- s-m- a-z-k-. ------------------------------------ Bayan ya tafi Amurka ya samu arziki. 0

Бір уақытта екі тілді қалай үйренуге болады

Шет тілдерінің маңызы бүгінде күн санап артуда. Көптеген адамдар шет тілін оқиды. Әлемде қызықты тілдер өте көп. Сондықтан, кейбір адамдар бір уақытта екі тілді оқиды. Егер балалар қос тілде сөйлеп өсетін болса, онда бұл көбінесе қиындық тудырмайды. Олардың миы автоматты түрде екі тілді де үйренеді. Өскен кезде, олар қай зат қай тілге жататынын ажырата алады. Қос тілді адамдар екі тілге де тән белгілерді біледі. Ересектерде бұл басқаша болады. Олар үшін екі тілді қатар үйрену оңай емес. Бір уақытта екі тілді оқитын адам бірнеше ережелерді қолдану керек. Алдымен, екі тілді де бір-бірімен салыстыру керек. Бір тілдік семьяға жататын тілдер көбінесе бір-біріне ұқсас келеді. Бұл адамды шатастырып жіберуі мүмкін. Сондықтан екі тілді де нақты талдаған дұрыс. Мысалы, тізім жасауға болады. Оған ортақ белгілер мен айырмашылықтарды енгізу керек. Осылайша, ми екі тілді де қарқынды түрде қолдануы керек. Екі тілге де тән ерекшеліктер жақсы есте қалады. Сондай-ақ, әр тіл үшін екітүрлі түс немесе папка таңдаған жөн. Бұл тілдерді бір-бірінен жақсырақ ажыратуға көмектеседі. Әртүрлі тілдерді үйренген кезде басқаша болады. Мүлдем ұқсас емес тілдерді үйрену кезінде шатасу қаупі туындамайды. Бұл жағдайда тілдерді бір-бірімен салыстыру қаупі туындайды! Одан гөрі, тілдерді ана тілімен салыстырған дұрыс болар еді. Ми қарама-қайшылықты байқаған кезде, тиімдірек үйрене бастайды. Сондай-ақ, екі тілді де бірдей қарқындылықпен оқыған жөн. Теориялық тұрғыдан алғанда, миға қанша тілді үйренетіндігі маңызды емес.