Тілашар

kk Conjunctions 1   »   ps Conjunctions 1

94 [тоқсан төрт]

Conjunctions 1

Conjunctions 1

94 [ څلور نوي ]

94 [ څلور نوي ]

Conjunctions 1

[ترکیبونه 1]

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Pashto Ойнау Көбірек
Жаңбыр тоқтағанша, күте тұр. ان---- -ک-ئ چ- -ا----و-ر--ي. انتظار وکړئ چې باران ودریږي. ا-ت-ا- و-ړ- چ- ب-ر-ن و-ر-ږ-. ---------------------------- انتظار وکړئ چې باران ودریږي. 0
ا-ت-ار و--ئ -ې-ب-را- ود-ی--. انتظار وکړئ چې باران ودریږي. ا-ت-ا- و-ړ- چ- ب-ر-ن و-ر-ږ-. ---------------------------- انتظار وکړئ چې باران ودریږي.
Мен дайын болғанша, күте тұр. تر--------- پورې -------وکړئ-چې -- ت--ر --ی یم تر هغه وخته پورې انتظار وکړئ چې زه تیار شوی یم ت- ه-ه و-ت- پ-ر- ا-ت-ا- و-ړ- چ- ز- ت-ا- ش-ی ی- ---------------------------------------------- تر هغه وخته پورې انتظار وکړئ چې زه تیار شوی یم 0
tr-aǧ---ǩt--p-rê ānt----o-ṟ ----a--y-r --y ym tr aǧa oǩta porê āntzār okṟ çê za tyār šoy ym t- a-a o-t- p-r- ā-t-ā- o-ṟ ç- z- t-ā- š-y y- --------------------------------------------- tr aǧa oǩta porê āntzār okṟ çê za tyār šoy ym
Ол оралғанша, күте тұр. ا---ا--وکړ- چ- --ه -یر---ر--ي. انتظار وکړئ چې هغه بیرته راشي. ا-ت-ا- و-ړ- چ- ه-ه ب-ر-ه ر-ش-. ------------------------------ انتظار وکړئ چې هغه بیرته راشي. 0
ا-ت--ر وکړ---ې ه----ی-ته-ر--ي. انتظار وکړئ چې هغه بیرته راشي. ا-ت-ا- و-ړ- چ- ه-ه ب-ر-ه ر-ش-. ------------------------------ انتظار وکړئ چې هغه بیرته راشي.
Мен, шашым кепкенше, күтемін. زه-انتظا------چ--زم- وی-ت-ن------. زه انتظار کوم چې زما ویښتان وچ شي. ز- ا-ت-ا- ک-م چ- ز-ا و-ښ-ا- و- ش-. ---------------------------------- زه انتظار کوم چې زما ویښتان وچ شي. 0
زه --ت--- -و- -ې --ا---ښ-ا- وچ شي. زه انتظار کوم چې زما ویښتان وچ شي. ز- ا-ت-ا- ک-م چ- ز-ا و-ښ-ا- و- ش-. ---------------------------------- زه انتظار کوم چې زما ویښتان وچ شي.
Мен, фильм аяқталғанша, күтемін. ز--به-د فل- -ا---ه---------کړ-. زه به د فلم پای ته انتظار وکړم. ز- ب- د ف-م پ-ی ت- ا-ت-ا- و-ړ-. ------------------------------- زه به د فلم پای ته انتظار وکړم. 0
زه ---د-ف-- ----ته ا-تظار-----. زه به د فلم پای ته انتظار وکړم. ز- ب- د ف-م پ-ی ت- ا-ت-ا- و-ړ-. ------------------------------- زه به د فلم پای ته انتظار وکړم.
Мен, жасыл жанғанша, күтемін. ز- تر -غ--و-ت- --تظار کوم ---د-ټ--فی--څ---------ي. زه تر هغه وخته انتظار کوم چې د ټرافیک څراغ شنه وي. ز- ت- ه-ه و-ت- ا-ت-ا- ک-م چ- د ټ-ا-ی- څ-ا- ش-ه و-. -------------------------------------------------- زه تر هغه وخته انتظار کوم چې د ټرافیک څراغ شنه وي. 0
ز- ---ه-ه و----ا---ار-کوم چ--د-ټ--فیک څر-غ-ش---وي. زه تر هغه وخته انتظار کوم چې د ټرافیک څراغ شنه وي. ز- ت- ه-ه و-ت- ا-ت-ا- ک-م چ- د ټ-ا-ی- څ-ا- ش-ه و-. -------------------------------------------------- زه تر هغه وخته انتظار کوم چې د ټرافیک څراغ شنه وي.
Сен демалысқа қашан барасың? ت--- -- کل- په--خص-- --؟ تاسو به کله په رخصتۍ ځئ؟ ت-س- ب- ک-ه پ- ر-ص-ۍ ځ-؟ ------------------------ تاسو به کله په رخصتۍ ځئ؟ 0
ت-----ه--له په رخ--ۍ---؟ تاسو به کله په رخصتۍ ځئ؟ ت-س- ب- ک-ه پ- ر-ص-ۍ ځ-؟ ------------------------ تاسو به کله په رخصتۍ ځئ؟
Жазғы демалысқа дейін бе? د ا--ي ---ت-و-د---؟ د اوړي رخصتیو دمخه؟ د ا-ړ- ر-ص-ی- د-خ-؟ ------------------- د اوړي رخصتیو دمخه؟ 0
d-ā-ṟêy---st-- dmǩa d āoṟêy rǩstyo dmǩa d ā-ṟ-y r-s-y- d-ǩ- ------------------- d āoṟêy rǩstyo dmǩa
Ия, жазғы демалыс басталғанға дейін. هو- ح-- --کې-له-د- چ--د----- -خصت- -یل ش-. هو، حتی مخکې له دې چې د اوړي رخصتۍ پیل شي. ه-، ح-ی م-ک- ل- د- چ- د ا-ړ- ر-ص-ۍ پ-ل ش-. ------------------------------------------ هو، حتی مخکې له دې چې د اوړي رخصتۍ پیل شي. 0
ه-، --ی -خ-ې -ه------ - اوړ- -خصتۍ-پی--ش-. هو، حتی مخکې له دې چې د اوړي رخصتۍ پیل شي. ه-، ح-ی م-ک- ل- د- چ- د ا-ړ- ر-ص-ۍ پ-ل ش-. ------------------------------------------ هو، حتی مخکې له دې چې د اوړي رخصتۍ پیل شي.
Қыс түспей тұрып, шатырды жөнде. د-ژمي-ل--پ-- ----مخکې -- س- ک-ئ. د ژمي له پیل څخه مخکې چت سم کړئ. د ژ-ي ل- پ-ل څ-ه م-ک- چ- س- ک-ئ- -------------------------------- د ژمي له پیل څخه مخکې چت سم کړئ. 0
د --ي -----ل-څ-ه --ک- -ت--- --ئ. د ژمي له پیل څخه مخکې چت سم کړئ. د ژ-ي ل- پ-ل څ-ه م-ک- چ- س- ک-ئ- -------------------------------- د ژمي له پیل څخه مخکې چت سم کړئ.
Дастарханға отырар алдында, қолыңды жу. خ-ل -ا-و------- ل--وین---چې -اس- پ- -یز-ک--ک--ن-،-. خپل لاسونه مخکې له وینځئ چې تاسو په میز کې کښینئ، . خ-ل ل-س-ن- م-ک- ل- و-ن-ئ چ- ت-س- پ- م-ز ک- ک-ی-ئ- . --------------------------------------------------- خپل لاسونه مخکې له وینځئ چې تاسو په میز کې کښینئ، . 0
ǩ---lās-na mǩk- la ---dz-çê ---- ----y--k- kǩyn ǩpl lāsona mǩkê la oyndz çê tāso pa myz kê kǩyn ǩ-l l-s-n- m-k- l- o-n-z ç- t-s- p- m-z k- k-y- ----------------------------------------------- ǩpl lāsona mǩkê la oyndz çê tāso pa myz kê kǩyn
Үйден шығар алдында, терезені жап. م-کې--- -ې-بهر---ړ-- -ړک- بنده--ړ-. مخکې له چې بهر لاړشئ کړکۍ بنده کړئ. م-ک- ل- چ- ب-ر ل-ړ-ئ ک-ک- ب-د- ک-ئ- ----------------------------------- مخکې له چې بهر لاړشئ کړکۍ بنده کړئ. 0
m--ê-l- -ê b-r----- kṟkêy-bnd- kṟ mǩkê la çê bar lāṟš kṟkêy bnda kṟ m-k- l- ç- b-r l-ṟ- k-k-y b-d- k- --------------------------------- mǩkê la çê bar lāṟš kṟkêy bnda kṟ
Сен үйге қашан келесің? کل---- بیرته -ور -ه را--؟ کله به بیرته کور ته راځی؟ ک-ه ب- ب-ر-ه ک-ر ت- ر-ځ-؟ ------------------------- کله به بیرته کور ته راځی؟ 0
ک-- ب- ب-رته -و- ت--راځی؟ کله به بیرته کور ته راځی؟ ک-ه ب- ب-ر-ه ک-ر ت- ر-ځ-؟ ------------------------- کله به بیرته کور ته راځی؟
Сабақтан кейін бе? ل- --- وروسته؟ له درس وروسته؟ ل- د-س و-و-ت-؟ -------------- له درس وروسته؟ 0
له---س -روس-ه؟ له درس وروسته؟ ل- د-س و-و-ت-؟ -------------- له درس وروسته؟
Ия, сабақ біткен соң. ه-،---ټول-ي--ا---- ---دو-و-وس-ه. هو، د ټولګي پای ته رسیدو وروسته. ه-، د ټ-ل-ي پ-ی ت- ر-ی-و و-و-ت-. -------------------------------- هو، د ټولګي پای ته رسیدو وروسته. 0
ه-، د--و-ګي-پا- ت----ی-و -ر-ست-. هو، د ټولګي پای ته رسیدو وروسته. ه-، د ټ-ل-ي پ-ی ت- ر-ی-و و-و-ت-. -------------------------------- هو، د ټولګي پای ته رسیدو وروسته.
Оқыс оқиға болғаннан кейін, ол қайтып жұмыс істей алмады. د --د-ې ن---س -غ--ن-----ر--شي کو-. د حادثې نه پس هغه نور کار نشي کول. د ح-د-ې ن- پ- ه-ه ن-ر ک-ر ن-ي ک-ل- ---------------------------------- د حادثې نه پس هغه نور کار نشي کول. 0
d ḩād---n- -s aǧ---o- -ār--š-----l d ḩādsê na ps aǧa nor kār nšêy kol d ḩ-d-ê n- p- a-a n-r k-r n-ê- k-l ---------------------------------- d ḩādsê na ps aǧa nor kār nšêy kol
Жұмысынан айырылғаннан кейін, ол Америкаға кетіп қалды. د--ار-ل----ی-ته رس-دو و---ت- --ه -مری---ت--ل--. د کار له پای ته رسېدو وروسته هغه امریکا ته لاړ. د ک-ر ل- پ-ی ت- ر-ې-و و-و-ت- ه-ه ا-ر-ک- ت- ل-ړ- ----------------------------------------------- د کار له پای ته رسېدو وروسته هغه امریکا ته لاړ. 0
d-kār la---y-t--rsêd- or---a--ǧ-----y---ta l-ṟ d kār la pāy ta rsêdo orosta aǧa āmrykā ta lāṟ d k-r l- p-y t- r-ê-o o-o-t- a-a ā-r-k- t- l-ṟ ---------------------------------------------- d kār la pāy ta rsêdo orosta aǧa āmrykā ta lāṟ
Америкаға кеткеннен кейін, ол байып кетті. ا-ر-ک--ته--ه-ت- و-و------من---. امریکا ته له تګ وروسته شتمن شو. ا-ر-ک- ت- ل- ت- و-و-ت- ش-م- ش-. ------------------------------- امریکا ته له تګ وروسته شتمن شو. 0
امر--ا ته ----ګ-ور-ست- ش--- --. امریکا ته له تګ وروسته شتمن شو. ا-ر-ک- ت- ل- ت- و-و-ت- ش-م- ش-. ------------------------------- امریکا ته له تګ وروسته شتمن شو.

Бір уақытта екі тілді қалай үйренуге болады

Шет тілдерінің маңызы бүгінде күн санап артуда. Көптеген адамдар шет тілін оқиды. Әлемде қызықты тілдер өте көп. Сондықтан, кейбір адамдар бір уақытта екі тілді оқиды. Егер балалар қос тілде сөйлеп өсетін болса, онда бұл көбінесе қиындық тудырмайды. Олардың миы автоматты түрде екі тілді де үйренеді. Өскен кезде, олар қай зат қай тілге жататынын ажырата алады. Қос тілді адамдар екі тілге де тән белгілерді біледі. Ересектерде бұл басқаша болады. Олар үшін екі тілді қатар үйрену оңай емес. Бір уақытта екі тілді оқитын адам бірнеше ережелерді қолдану керек. Алдымен, екі тілді де бір-бірімен салыстыру керек. Бір тілдік семьяға жататын тілдер көбінесе бір-біріне ұқсас келеді. Бұл адамды шатастырып жіберуі мүмкін. Сондықтан екі тілді де нақты талдаған дұрыс. Мысалы, тізім жасауға болады. Оған ортақ белгілер мен айырмашылықтарды енгізу керек. Осылайша, ми екі тілді де қарқынды түрде қолдануы керек. Екі тілге де тән ерекшеліктер жақсы есте қалады. Сондай-ақ, әр тіл үшін екітүрлі түс немесе папка таңдаған жөн. Бұл тілдерді бір-бірінен жақсырақ ажыратуға көмектеседі. Әртүрлі тілдерді үйренген кезде басқаша болады. Мүлдем ұқсас емес тілдерді үйрену кезінде шатасу қаупі туындамайды. Бұл жағдайда тілдерді бір-бірімен салыстыру қаупі туындайды! Одан гөрі, тілдерді ана тілімен салыстырған дұрыс болар еді. Ми қарама-қайшылықты байқаған кезде, тиімдірек үйрене бастайды. Сондай-ақ, екі тілді де бірдей қарқындылықпен оқыған жөн. Теориялық тұрғыдан алғанда, миға қанша тілді үйренетіндігі маңызды емес.