외국어 숙어집

ko 쇼핑하기   »   ha Siyayya

54 [쉰넷]

쇼핑하기

쇼핑하기

54 [hamsin da hudu]

Siyayya

번역을 보고 싶은 방법을 선택하세요.   
한국어 하우사어 놀다
저는 선물을 사고 싶어요. In- so in----a k-au-a I__ s_ i_ s___ k_____ I-a s- i- s-y- k-a-t- --------------------- Ina so in saya kyauta 0
하지만 너무 비싼 건 아니고요. A--- b--u a-i--da--a yi-tsa-a. A___ b___ a___ d_ y_ y_ t_____ A-m- b-b- a-i- d- y- y- t-a-a- ------------------------------ Amma babu abin da ya yi tsada. 0
핸드백 같은 거요? W---ƙi-a -a----h-nnu? W_______ j____ h_____ W-t-ƙ-l- j-k-r h-n-u- --------------------- Wataƙila jakar hannu? 0
어떤 색깔을 원하세요? Wa-i-la--- kuk--s-? W___ l____ k___ s__ W-n- l-u-i k-k- s-? ------------------- Wani launi kuke so? 0
검은색, 갈색, 아니면 하얀색? Ba-----a---- -uwan-kas-----fari? B____ l_____ r____ k___ k_ f____ B-k-, l-u-i- r-w-n k-s- k- f-r-? -------------------------------- Baki, launin ruwan kasa ko fari? 0
큰 거 아니면 작은 거요? B-b-a--ko kar-m-? B_____ k_ k______ B-b-a- k- k-r-m-? ----------------- Babban ko karami? 0
이거 한 번 봐도 되요? z----ya ---in-w-nn-n z__ i__ g____ w_____ z-n i-a g-n-n w-n-a- -------------------- zan iya ganin wannan 0
이거 가죽으로 만들었어요? Fat- n-? F___ n__ F-t- n-? -------- Fata ne? 0
아니면 플라스틱으로 만들었어요? Ko-k-ma-a--y- --- d-----ast-k? K_ k___ a_ y_ s__ d_ f________ K- k-m- a- y- s-i d- f-l-s-i-? ------------------------------ Ko kuma an yi shi da filastik? 0
당연히 가죽이죠. F-t-, ba s-a--a. F____ b_ s______ F-t-, b- s-a-k-. ---------------- Fata, ba shakka. 0
이건 품질이 아주 좋아요. Wa-na-------d- ing-n-- -- -u-a---n. W_____ y___ d_ i______ n_ m________ W-n-a- y-n- d- i-g-n-i n- m-s-m-a-. ----------------------------------- Wannan yana da inganci na musamman. 0
그리고 이 가방은 아주 저렴해요. Kum- j-k----a--- tan- da a--a-so-a-. K___ j____ h____ t___ d_ a___ s_____ K-m- j-k-r h-n-u t-n- d- a-h- s-s-i- ------------------------------------ Kuma jakar hannu tana da arha sosai. 0
이거 맘에 들어요. I-a---n --i I__ s__ s__ I-a s-n s-i ----------- Ina son shi 0
이걸로 할게요. Zan da-ka. Z__ d_____ Z-n d-u-a- ---------- Zan dauka. 0
필요하면 교환할 수 있어요? Z-n i-a mu---ya -u? Z__ i__ m______ s__ Z-n i-a m-s-n-a s-? ------------------- Zan iya musanya su? 0
물론이죠. I m-na. I m____ I m-n-. ------- I mana. 0
포장을 해드릴께요. Z- m- na-e--u a-ma-s---n------a-. Z_ m_ n___ s_ a m_______ k_______ Z- m- n-d- s- a m-t-a-i- k-a-t-i- --------------------------------- Za mu nade su a matsayin kyautai. 0
계산대가 저쪽에 있어요. I----i- -ug- boc-n --n--can. I______ b___ b____ y___ c___ I-g-m-n b-g- b-c-n y-n- c-n- ---------------------------- Ingimin buga bocan yana can. 0

누가 누구를 이해하는가?

이 지구에는 약 70억명의 사람들이 존재한다. 그들은 각자의 언어를 가지고 있다. 유감스럽게도 이것은 항상 같은 언어가 아니다. 다른 민족과 말을 하기 위해서 우리는 그리하여 언어를 배워야 한다. 이것은 종종 매우 힘겨운 일이다. 하지만 서로 매우 흡사한 언어가 있다. 이 화자들은 다른 언어를 구사하지 않아도 서로를 이해한다. 이 현상은 상호 의사소통성(mutual intelligibility)이라 한다. 이때 두 개의 변형을 구분한다. 첫 변형은 구두상의 상호 의사소통성이다. 이때 화자들은 서로 말을 할 때 서로를 이해한다. 하지만 글로 적힌 각자의 언어를 서로 이해하지 못한다. 그것은 이들 언어가 각기 다른 문자를 가지고 있기 때문이다. 한 예로는 힌두어아 우르두어가 있다. 두 번째 변형은 문서상의 의사 소통상이다. 이때 글로 적힌 표현을 각기 다른 언어에서 이해할 수 있는 경우이다. 하지만 구사자들이 서로에게 말을 하면 서로를 이해하기 힘들다. 그 이유는 매우 다른 발음에 있다. 독일어와 네덜란드어가 여기에 속하는 사례이다. 서로 밀접하게 닮은 이 언어들은 두 개의 변형을 다 가지고 있다. 즉, 이들은 구술상으로나 문자상으로 상호 의사소통이 가능하다. 러시아어, 우크라인어 아니면 태국어와 라오스어가 여기에 속하는 사례이다. 하지만 비대칭적인 상호 의사 소통성의 형태도 있다. 이것은 구사자들이 서로를 각기 다른 수준에서 이해하는 경우이다. 포르투갈 사람들은 스페인사람들을 스페인사람들이 포르투갈 사람들을 이해하는 것보다 잘 이해한다. 또한 오스트리아 사람들은 독일인들을 반대의 경우보다 잘 이해한다. 이 사례에서는 발음이나 방언이 하나의 장애를 나타낸다. 정말 좋은 대화를 나누고 싶은 사람은 더 배워나가야 한다 …