외국어 숙어집

ko 은행에서   »   gu બેંકમાં

60 [예순]

은행에서

은행에서

60 [સાઠ]

60 [Sāṭha]

બેંકમાં

[bēṅkamāṁ]

번역을 보고 싶은 방법을 선택하세요.   
한국어 구자라트어 놀다
계좌를 만들고 싶어요. હ-ં-ખા--------ા ----ુ --ં. હું ખા_ ખો__ માં_ છું_ હ-ં ખ-ત-ં ખ-લ-ા મ-ં-ુ છ-ં- -------------------------- હું ખાતું ખોલવા માંગુ છું. 0
hu--khā-u----ō--vā m--gu-chuṁ. h__ k_____ k______ m____ c____ h-ṁ k-ā-u- k-ō-a-ā m-ṅ-u c-u-. ------------------------------ huṁ khātuṁ khōlavā māṅgu chuṁ.
이건 제 여권이에요. આ-ર-્-ો -ારો-----ોર્-. આ ર__ મા_ પા_____ આ ર-્-ો મ-ર- પ-સ-ો-્-. ---------------------- આ રહ્યો મારો પાસપોર્ટ. 0
Ā-r-h-ō mārō--ā--pōrṭa. Ā r____ m___ p_________ Ā r-h-ō m-r- p-s-p-r-a- ----------------------- Ā rahyō mārō pāsapōrṭa.
그리고 이건 제 주소예요. અન- -હીં -ા--ં સ-ના-ુ---ે. અ_ અ_ મા_ સ___ છે_ અ-ે અ-ી- મ-ર-ં સ-ન-મ-ં છ-. -------------------------- અને અહીં મારું સરનામું છે. 0
A---a--ṁ m-r----a-a-ā-uṁ-ch-. A__ a___ m____ s________ c___ A-ē a-ī- m-r-ṁ s-r-n-m-ṁ c-ē- ----------------------------- Anē ahīṁ māruṁ saranāmuṁ chē.
제 계좌에 돈을 입금하고 싶어요. મારે-મ-ર- ખ-ત-માં------જ-ા ક----ા -ે. મા_ મા_ ખા__ પૈ_ જ_ ક___ છે_ મ-ર- મ-ર- ખ-ત-મ-ં પ-સ- જ-ા ક-ા-વ- છ-. ------------------------------------- મારે મારા ખાતામાં પૈસા જમા કરાવવા છે. 0
Mārē-mā-- ----ām-ṁ p--sā----- --r-v-v- -hē. M___ m___ k_______ p____ j___ k_______ c___ M-r- m-r- k-ā-ā-ā- p-i-ā j-m- k-r-v-v- c-ē- ------------------------------------------- Mārē mārā khātāmāṁ paisā jamā karāvavā chē.
제 계좌에서 돈을 인출하고 싶어요. મા-----ર- -ા-ામ-ં-- પૈ-ા ઉપા-વ--છે. મા_ મા_ ખા___ પૈ_ ઉ___ છે_ મ-ર- મ-ર- ખ-ત-મ-ં-ી પ-સ- ઉ-ા-વ- છ-. ----------------------------------- મારે મારા ખાતામાંથી પૈસા ઉપાડવા છે. 0
Mā-- mārā --ātā-ā-thī--ais- u-ā---- -hē. M___ m___ k__________ p____ u______ c___ M-r- m-r- k-ā-ā-ā-t-ī p-i-ā u-ā-a-ā c-ē- ---------------------------------------- Mārē mārā khātāmānthī paisā upāḍavā chē.
은행 명세서를 가지러 왔어요. હુ----ંક---ટ-ટમેન-- એક--રિ--કરવા માં-ુ-છુ-. હું બેં_ સ્_____ એ____ ક__ માં_ છું_ હ-ં બ-ં- સ-ટ-ટ-ે-્- એ-ત-ર-ત ક-વ- મ-ં-ુ છ-ં- ------------------------------------------- હું બેંક સ્ટેટમેન્ટ એકત્રિત કરવા માંગુ છું. 0
Hu---ē-----ṭ-ṭamēn-a ēka--i---k-ravā-māṅ-u-----. H__ b____ s_________ ē_______ k_____ m____ c____ H-ṁ b-ṅ-a s-ē-a-ē-ṭ- ē-a-r-t- k-r-v- m-ṅ-u c-u-. ------------------------------------------------ Huṁ bēṅka sṭēṭamēnṭa ēkatrita karavā māṅgu chuṁ.
여행자 수표를 현금으로 바꾸고 싶어요. હુ- ---વાસ- ચ----ોક----વ----ંગુ -ુ-. હું પ્___ ચે_ રો__ ક__ માં_ છું_ હ-ં પ-ર-ા-ી ચ-ક ર-ક- ક-વ- મ-ં-ુ છ-ં- ------------------------------------ હું પ્રવાસી ચેક રોકડ કરવા માંગુ છું. 0
H-- p-a--sī c--a r--a-a--ar-vā m--gu -hu-. H__ p______ c___ r_____ k_____ m____ c____ H-ṁ p-a-ā-ī c-k- r-k-ḍ- k-r-v- m-ṅ-u c-u-. ------------------------------------------ Huṁ pravāsī cēka rōkaḍa karavā māṅgu chuṁ.
수수료는 얼마예요? ફી કે--ી ઊં-ી -ે? ફી કે__ ઊં_ છે_ ફ- ક-ટ-ી ઊ-ચ- છ-? ----------------- ફી કેટલી ઊંચી છે? 0
Phī kē-alī--n̄c---hē? P__ k_____ ū___ c___ P-ī k-ṭ-l- ū-̄-ī c-ē- --------------------- Phī kēṭalī ūn̄cī chē?
어디에 사인해야 해요? મા-------ં સહી કરવાન--છ-? મા_ ક્_ સ_ ક___ છે_ મ-ર- ક-ય-ં સ-ી ક-વ-ન- છ-? ------------------------- મારે ક્યાં સહી કરવાની છે? 0
Mār- ky-ṁ----ī-kara--n- -hē? M___ k___ s___ k_______ c___ M-r- k-ā- s-h- k-r-v-n- c-ē- ---------------------------- Mārē kyāṁ sahī karavānī chē?
독일에서의 송금을 기다리고 있어요. હું જર-મ-------ર-ન---રની---ે--ષા -ાખુ--છ--. હું જ____ ટ્______ અ___ રા_ છું_ હ-ં જ-્-ન-થ- ટ-ર-ન-સ-ર-ી અ-ે-્-ા ર-ખ-ં છ-ં- ------------------------------------------- હું જર્મનીથી ટ્રાન્સફરની અપેક્ષા રાખું છું. 0
Hu--j-r-an-th----ā--a-h--a-ī------ā --k-u- ----. H__ j_________ ṭ____________ a_____ r_____ c____ H-ṁ j-r-a-ī-h- ṭ-ā-s-p-a-a-ī a-ē-ṣ- r-k-u- c-u-. ------------------------------------------------ Huṁ jarmanīthī ṭrānsapharanī apēkṣā rākhuṁ chuṁ.
이건 제 계좌번호예요. આ-ર---ો માર- એકાઉન-- નં-ર. આ ર__ મા_ એ____ નં___ આ ર-્-ો મ-ર- એ-ા-ન-ટ ન-બ-. -------------------------- આ રહ્યો મારો એકાઉન્ટ નંબર. 0
Ā-r--y----rō ----a-o-;u-ṭ--namb-r-. Ā r____ m___ ē____________ n_______ Ā r-h-ō m-r- ē-ā-a-o-;-n-a n-m-a-a- ----------------------------------- Ā rahyō mārō ēkā'unṭa nambara.
돈이 도착했어요? પૈસ--આ-્--? પૈ_ આ___ પ-સ- આ-્-ા- ----------- પૈસા આવ્યા? 0
P-isā āv-ā? P____ ā____ P-i-ā ā-y-? ----------- Paisā āvyā?
환전하고 싶어요. હ-ં આ --સા----વ- --ં---છ--. હું આ પૈ_ બ___ માં_ છું_ હ-ં આ પ-સ- બ-લ-ા મ-ં-ુ છ-ં- --------------------------- હું આ પૈસા બદલવા માંગુ છું. 0
H-- --pa-sā bada-----mā-gu c--ṁ. H__ ā p____ b_______ m____ c____ H-ṁ ā p-i-ā b-d-l-v- m-ṅ-u c-u-. -------------------------------- Huṁ ā paisā badalavā māṅgu chuṁ.
미국 달러가 필요해요. મા-ે --એ- ---રન---રૂ- -ે મા_ યુ__ ડો___ જ__ છે મ-ર- ય-એ- ડ-લ-ન- જ-ૂ- છ- ------------------------ મારે યુએસ ડોલરની જરૂર છે 0
M--ē y--a---;-sa--ō-a--nī--arūra---ē M___ y__________ ḍ_______ j_____ c__ M-r- y-&-p-s-ē-a ḍ-l-r-n- j-r-r- c-ē ------------------------------------ Mārē yu'ēsa ḍōlaranī jarūra chē
작은 단위의 지폐로 주시겠어요? ક-પા ---ને-મ-ે------બ-લ --ો. કૃ_ ક__ મ_ ના_ બી_ આ__ ક-પ- ક-ી-ે મ-ે ન-ન- બ-લ આ-ો- ---------------------------- કૃપા કરીને મને નાના બીલ આપો. 0
k---- -a--nē --n- -ā-ā--ī----p-. k___ k_____ m___ n___ b___ ā___ k-̥-ā k-r-n- m-n- n-n- b-l- ā-ō- -------------------------------- kr̥pā karīnē manē nānā bīla āpō.
현금 인출기가 있어요? શ----હ----TM છ-? શું અ_ A__ છે_ શ-ં અ-ી- A-M છ-? ---------------- શું અહીં ATM છે? 0
Śuṁ----ṁ--T- -hē? Ś__ a___ A__ c___ Ś-ṁ a-ī- A-M c-ē- ----------------- Śuṁ ahīṁ ATM chē?
돈을 얼마나 인출할 수 있어요? ત-ે કે--ા પૈસ--ઉપા----કો--ો? ત_ કે__ પૈ_ ઉ__ શ_ છો_ ત-ે ક-ટ-ા પ-સ- ઉ-ા-ી શ-ો છ-? ---------------------------- તમે કેટલા પૈસા ઉપાડી શકો છો? 0
Tamē --ṭ--- p-i-ā up-----akō -h-? T___ k_____ p____ u____ ś___ c___ T-m- k-ṭ-l- p-i-ā u-ā-ī ś-k- c-ō- --------------------------------- Tamē kēṭalā paisā upāḍī śakō chō?
어떤 신용카드를 이용할 수 있어요? ત-ે -યા--્ર--િટ-ક-----ો-ઉ--ો--કરી--ક- -ો? ત_ ક_ ક્___ કા___ ઉ___ ક_ શ_ છો_ ત-ે ક-ા ક-ર-ડ-ટ ક-ર-ડ-ો ઉ-ય-ગ ક-ી શ-ો છ-? ----------------------------------------- તમે કયા ક્રેડિટ કાર્ડનો ઉપયોગ કરી શકો છો? 0
Tamē --y- k----ṭa--ārḍan--u---ō-a---rī -ak- -hō? T___ k___ k______ k______ u______ k___ ś___ c___ T-m- k-y- k-ē-i-a k-r-a-ō u-a-ō-a k-r- ś-k- c-ō- ------------------------------------------------ Tamē kayā krēḍiṭa kārḍanō upayōga karī śakō chō?

보편적인 문법이 있는가?

우리가 언어를 습득할 때 그 언어의 문법도 배운다. 모국어를 배우는 어린이들은 이 행위가 자동으로 일어난다. 이들은 뇌가 여러 가지 각기 다른 규칙을 공부한다는 것을 인식하지 못한다. 그래도 그들은 모국어를 처음부터 제대로 배운다. 많은 언어들이 존재하기 때문에 많은 문법도 존재한다. 그러나 보편적인 문법도 존재하나? 이 질문은 학자들이 오랫동안 연구해왔다. 새로운 연구들이 이 질문에 대한 해답을 줄 수 있을 것이다. 왜냐하면 뇌연구자들이 흥미로운 발견을 했기 때문이다. 이들은 실험 대상자들을 문법규칙을 공부하도록 했다. 실험 대상자들은 언어학습생들이었다. 그들은 일어나 이태리어를 배웠다. 절반의 문법규칙은 자유롭게 날조된 것이었다. 실험 대상자들은 그러나 이 사실을 몰랐다. 공부 후 학생들에게 문장을 보여줬다. 실험 대상자들은 이 문장이 올바른지 판단해야 했다. 이들이 과제를 해결하는 동안, 그들의 뇌가 분석되었다. 즉, 연구자들은 뇌의 활동력을 측정했다. 이렇게 그들은 뇌가 문장에 어떻게 반응하는지를 검토할 수가 있었다. 그리고 우리의 뇌가 문법을 알아차리는 것처럼 보인다! 언어의 처리에 있어서 특정 뇌영역이 활발하다. 여기에 브로카중추도 속한다. 이 부분은 좌측 대뇌에 있다. 학생들이 실제 규칙을 처리할 때 매우 활발하게 운동했다. 하지만 날조된 규칙일 때는 뇌의 운동이 현저하게 감소되었다. 모든 문법이 그래서 같은 토대를 가졌을 수도 있다. 그들은 그렇다면 모두 같은 원칙을 따른다는 것이다. 그리고 그 원칙을은 우리에게 타고났을 것이다 …