외국어 숙어집

ko 커요 – 작아요   »   uz katta - kichik

68 [예순여덟]

커요 – 작아요

커요 – 작아요

68 [oltmish sakkiz]

katta - kichik

번역을 보고 싶은 방법을 선택하세요.   
한국어 우즈베크어 놀다
커요 그리고 작아요 ka--a--- ki--ik k____ v_ k_____ k-t-a v- k-c-i- --------------- katta va kichik 0
코끼리는 커요. El---n- -a-ta. E______ k_____ E-e-a-t k-t-a- -------------- Elefant katta. 0
쥐는 작아요. Sich-----a--i-h---a. S_________ k________ S-c-q-n-h- k-c-k-n-. -------------------- Sichqoncha kichkina. 0
어두워요 그리고 밝아요 qo-o--- v--y-rug-ik q______ v_ y_______ q-r-n-i v- y-r-g-i- ------------------- qorongi va yoruglik 0
밤은 어두워요. K---a --r----. K____ q_______ K-c-a q-r-n-i- -------------- Kecha qorongi. 0
낮은 밝아요. Kun-y-r--n. K__ y______ K-n y-r-i-. ----------- Kun yorqin. 0
늙었어요 그리고 젊었어요 kek-a -a-y-sh k____ v_ y___ k-k-a v- y-s- ------------- keksa va yosh 0
우리의 할아버지는 매우 늙었어요. B--ning---b---z-j-da k--s-. B______ b______ j___ k_____ B-z-i-g b-b-m-z j-d- k-k-a- --------------------------- Bizning bobomiz juda keksa. 0
칠십 년 전에 그는 아직 젊었어요. 7- --l----in----a---yosh-ed-. 7_ y__ o____ u h___ y___ e___ 7- y-l o-d-n u h-l- y-s- e-i- ----------------------------- 70 yil oldin u hali yosh edi. 0
아름다워요 그리고 못생겼어요 chiro----va-xu-uk c_______ v_ x____ c-i-o-l- v- x-n-k ----------------- chiroyli va xunuk 0
나비는 아름다워요. K-le-e- goz-l. K______ g_____ K-l-b-k g-z-l- -------------- Kelebek gozal. 0
거미는 못생겼어요. O-g-mchak-x---k. O________ x_____ O-g-m-h-k x-n-k- ---------------- Orgimchak xunuk. 0
뚱뚱해요 그리고 말랐어요 qa-i--v- i---ch-a q____ v_ i_______ q-l-n v- i-g-c-k- ----------------- qalin va ingichka 0
백 킬로가 나가는 여자는 뚱뚱해요. 10--k-logr--m--a-n-i -yo---emi-dir. 1__ k________ v_____ a___ s________ 1-0 k-l-g-a-m v-z-l- a-o- s-m-z-i-. ----------------------------------- 100 kilogramm vaznli ayol semizdir. 0
오십 킬로가 나가는 남자는 말랐어요. 1---f-ntlik er--k --iq. 1__ f______ e____ o____ 1-0 f-n-l-k e-k-k o-i-. ----------------------- 100 funtlik erkak oriq. 0
비싸요 그리고 싸요 qimm-- va ----n q_____ v_ a____ q-m-a- v- a-z-n --------------- qimmat va arzon 0
자동차는 비싸요. M---ina qimma-. M______ q______ M-s-i-a q-m-a-. --------------- Mashina qimmat. 0
신문은 싸요. G--e-- a--on. G_____ a_____ G-z-t- a-z-n- ------------- Gazeta arzon. 0

코드-스위칭

점점 더 많은 사람들이 2개국어를 배우며 자란다. 이들은 하나 이상의 언어를 구사할 줄 안다. 이 사람들 중 많은 이들이 언어를 자주 바꾼다. 그들은 상황에 따라 어떤 언어를 선택하는지를 결정한다. 예를 들어 직장에서는 집에서 사용하는 언어하고 다른 언어를 사용한다. 이렇게 그들은 그들의 환경에 맞춘다. 그러나 언어를 즉흥적으로 바꾸는 방법도 있다. 이 현상을 코드-스위칭이라 한다. 코드-스위칭을 할 때 말하는 도중 언어를 바꾸게 된다. 왜 화자들이 언어를 바꾸는 지에 대해서는 여러 가지 이유가 있을 수 있다. 화자들이 종종 한 언어에서 맞는 단어를 찾지 못한다. 그들은 다른 언어에서 자신을 보다 잘 표현할 수 있다. 또한, 화자들이 다른 언어에 보다 안전감을 느끼기 때문이다. 이 언어는 그럼 사적이나 개인적인 것에 사용한다. 가끔 하나의 언어에 특정 단어가 없는 경우가 있다. 이 경우에 화자들이 언어를 바꿔야 한다. 아니면 다른 사람들이 알아듣지 못하도록 언어를 바꾸는 경우가 있다. 코드-스위칭은 이때 암어처럼 작동한다. 예전에는 언어를 섞는 현상을 비판했다. 화자들이 그 어떤 언어도 제대로 구사하지 못한다고 생각했다. 오늘날에는 그것을 다르게 본다. 코드-스위칭은 오늘날 특별한 언어 능력으로 인정된다. 코드-스위칭하는 화자들은 구경하는 것은 흥미로울 수가 있다. 왜냐하면 종종 화자들이 언어만을 바꾸는 것만이 아니다. 다른 소통 요소가 바뀌기도 한다. 많은 이들이 다른 언어를 사용 할 때 보다 빠르게, 보다 큰 소리로 혹은 강조를더 하면서 말한다. 아니면 갑자기 보다 많은 몸짓이나 표정술을 사용한다. 코드-스위칭은 그래서 언제나 약간의 문화-스위칭이가도 한다.