Diviya me kulîlk avbida. |
我- -- -须-得 浇- 。
我_ 当_ 必_ 得 浇_ 。
我- 当- 必- 得 浇- 。
---------------
我们 当时 必须 得 浇花 。
0
wǒ-e---ān-----b--- dé jiā- h--.
w____ d______ b___ d_ j___ h___
w-m-n d-n-s-í b-x- d- j-ā- h-ā-
-------------------------------
wǒmen dāngshí bìxū dé jiāo huā.
|
Diviya me kulîlk avbida.
我们 当时 必须 得 浇花 。
wǒmen dāngshí bìxū dé jiāo huā.
|
Diviya me mal berhev bikira. |
我们-当---须-收---- 。
我_ 当_ 必_ 收_ 房_ 。
我- 当- 必- 收- 房- 。
----------------
我们 当时 必须 收拾 房间 。
0
Wǒm-n---ngs---bì-ū-s----hí--------n.
W____ d______ b___ s______ f________
W-m-n d-n-s-í b-x- s-ō-s-í f-n-j-ā-.
------------------------------------
Wǒmen dāngshí bìxū shōushí fángjiān.
|
Diviya me mal berhev bikira.
我们 当时 必须 收拾 房间 。
Wǒmen dāngshí bìxū shōushí fángjiān.
|
Diviya me firax bişûşta. |
我- 当时-必须 --餐- 。
我_ 当_ 必_ 洗 餐_ 。
我- 当- 必- 洗 餐- 。
---------------
我们 当时 必须 洗 餐具 。
0
Wǒm-- d------ -ì-ū -ǐ-cān--.
W____ d______ b___ x_ c_____
W-m-n d-n-s-í b-x- x- c-n-ù-
----------------------------
Wǒmen dāngshí bìxū xǐ cānjù.
|
Diviya me firax bişûşta.
我们 当时 必须 洗 餐具 。
Wǒmen dāngshí bìxū xǐ cānjù.
|
Diviya we hesab bida? |
你们 当时--定 - 付款-- ?
你_ 当_ 一_ 要 付_ 吗 ?
你- 当- 一- 要 付- 吗 ?
-----------------
你们 当时 一定 要 付款 吗 ?
0
N-me--d---sh---ī-ì-- -ào--ùku-- -a?
N____ d______ y_____ y__ f_____ m__
N-m-n d-n-s-í y-d-n- y-o f-k-ǎ- m-?
-----------------------------------
Nǐmen dāngshí yīdìng yào fùkuǎn ma?
|
Diviya we hesab bida?
你们 当时 一定 要 付款 吗 ?
Nǐmen dāngshí yīdìng yào fùkuǎn ma?
|
Diviya we heqê têketinê bida? |
你- 当- 一定-要-买----- ?
你_ 当_ 一_ 要 买 门_ 吗 ?
你- 当- 一- 要 买 门- 吗 ?
-------------------
你们 当时 一定 要 买 门票 吗 ?
0
Nǐm-n -āngs-- yīdìn--y-om-i -énp--o --?
N____ d______ y_____ y_____ m______ m__
N-m-n d-n-s-í y-d-n- y-o-ǎ- m-n-i-o m-?
---------------------------------------
Nǐmen dāngshí yīdìng yāomǎi ménpiào ma?
|
Diviya we heqê têketinê bida?
你们 当时 一定 要 买 门票 吗 ?
Nǐmen dāngshí yīdìng yāomǎi ménpiào ma?
|
Diviya we cezayek bida? |
你们-当时--- 要-交罚款 吗 ?
你_ 当_ 一_ 要 交__ 吗 ?
你- 当- 一- 要 交-款 吗 ?
------------------
你们 当时 一定 要 交罚款 吗 ?
0
Nǐ--- dā---hí --d-n--y-- --āo --k-ǎn m-?
N____ d______ y_____ y__ j___ f_____ m__
N-m-n d-n-s-í y-d-n- y-o j-ā- f-k-ǎ- m-?
----------------------------------------
Nǐmen dāngshí yīdìng yào jiāo fákuǎn ma?
|
Diviya we cezayek bida?
你们 当时 一定 要 交罚款 吗 ?
Nǐmen dāngshí yīdìng yào jiāo fákuǎn ma?
|
Diviya kî xatir bixwesta? |
那- 谁-一--得-告- ?
那_ 谁 一_ 得 告_ ?
那- 谁 一- 得 告- ?
--------------
那时 谁 一定 得 告别 ?
0
N--shí-s-uí-y--ì----- gàob-é?
N_ s__ s___ y_____ d_ g______
N- s-í s-u- y-d-n- d- g-o-i-?
-----------------------------
Nà shí shuí yīdìng dé gàobié?
|
Diviya kî xatir bixwesta?
那时 谁 一定 得 告别 ?
Nà shí shuí yīdìng dé gàobié?
|
Diviya kî/ê zûtirê biçûya mal? |
那- - - 早些-回家 ?
那_ 谁 得 早_ 回_ ?
那- 谁 得 早- 回- ?
--------------
那时 谁 得 早些 回家 ?
0
Nà--hí sh-í dé zǎ- x-- hu---i-?
N_ s__ s___ d_ z__ x__ h__ j___
N- s-í s-u- d- z-o x-ē h-í j-ā-
-------------------------------
Nà shí shuí dé zǎo xiē huí jiā?
|
Diviya kî/ê zûtirê biçûya mal?
那时 谁 得 早些 回家 ?
Nà shí shuí dé zǎo xiē huí jiā?
|
Diviya kî/ê teqez bi trênê biçûya? |
那- 谁 得坐--车 ?
那_ 谁 得_ 火_ ?
那- 谁 得- 火- ?
------------
那时 谁 得坐 火车 ?
0
N- s-----uí--é z-------hē?
N_ s__ s___ d_ z__ h______
N- s-í s-u- d- z-ò h-ǒ-h-?
--------------------------
Nà shí shuí dé zuò huǒchē?
|
Diviya kî/ê teqez bi trênê biçûya?
那时 谁 得坐 火车 ?
Nà shí shuí dé zuò huǒchē?
|
Me nexwest em zêde bimînin. |
我- -- 不--久待 。
我_ 当_ 不_ 久_ 。
我- 当- 不- 久- 。
-------------
我们 当时 不想 久待 。
0
Wǒ----d-n-sh- -ùx-ǎn- -i- ---.
W____ d______ b______ j__ d___
W-m-n d-n-s-í b-x-ǎ-g j-ǔ d-i-
------------------------------
Wǒmen dāngshí bùxiǎng jiǔ dài.
|
Me nexwest em zêde bimînin.
我们 当时 不想 久待 。
Wǒmen dāngshí bùxiǎng jiǔ dài.
|
Me nexwest em tiştekî vexwin. |
我- -时--么-都 不想-喝 。
我_ 当_ 什_ 都 不_ 喝 。
我- 当- 什- 都 不- 喝 。
-----------------
我们 当时 什么 都 不想 喝 。
0
W-m-- d-n-sh--sh---e---u --x-ǎ-g-h-.
W____ d______ s_____ d__ b______ h__
W-m-n d-n-s-í s-é-m- d-u b-x-ǎ-g h-.
------------------------------------
Wǒmen dāngshí shénme dōu bùxiǎng hē.
|
Me nexwest em tiştekî vexwin.
我们 当时 什么 都 不想 喝 。
Wǒmen dāngshí shénme dōu bùxiǎng hē.
|
Me nexwest em aciz bikin. |
我- 当- 谁-- 不- 打扰-。
我_ 当_ 谁 也 不_ 打_ 。
我- 当- 谁 也 不- 打- 。
-----------------
我们 当时 谁 也 不想 打扰 。
0
Wǒme- ---gshí--hu- -- --xi--g--ǎ--o.
W____ d______ s___ y_ b______ d_____
W-m-n d-n-s-í s-u- y- b-x-ǎ-g d-r-o-
------------------------------------
Wǒmen dāngshí shuí yě bùxiǎng dǎrǎo.
|
Me nexwest em aciz bikin.
我们 当时 谁 也 不想 打扰 。
Wǒmen dāngshí shuí yě bùxiǎng dǎrǎo.
|
Min tenê xwest têlefonekê bikim. |
我 ---- 马上-打-话-。
我 那_ 想 马_ 打__ 。
我 那- 想 马- 打-话 。
---------------
我 那时 想 马上 打电话 。
0
Wǒ nà-s-- xi-n- -ǎ-hàn- ---d-----à.
W_ n_ s__ x____ m______ d_ d_______
W- n- s-í x-ǎ-g m-s-à-g d- d-à-h-à-
-----------------------------------
Wǒ nà shí xiǎng mǎshàng dǎ diànhuà.
|
Min tenê xwest têlefonekê bikim.
我 那时 想 马上 打电话 。
Wǒ nà shí xiǎng mǎshàng dǎ diànhuà.
|
Min dixwast bangî texsiyekê bikim. |
我 -时-- -- 出租--。
我 那_ 想 打_ 出__ 。
我 那- 想 打- 出-车 。
---------------
我 那时 想 打辆 出租车 。
0
W---à--h---iǎng-d--l---------ū----.
W_ n_ s__ x____ d_ l____ c____ c___
W- n- s-í x-ǎ-g d- l-à-g c-ū-ū c-ē-
-----------------------------------
Wǒ nà shí xiǎng dǎ liàng chūzū chē.
|
Min dixwast bangî texsiyekê bikim.
我 那时 想 打辆 出租车 。
Wǒ nà shí xiǎng dǎ liàng chūzū chē.
|
Min xwest biçime malê. |
我-那时---开车--- 。
我 那_ 想 开_ 回_ 。
我 那- 想 开- 回- 。
--------------
我 那时 想 开车 回家 。
0
W---à -h- x-ǎng --ich- huí ji-.
W_ n_ s__ x____ k_____ h__ j___
W- n- s-í x-ǎ-g k-i-h- h-í j-ā-
-------------------------------
Wǒ nà shí xiǎng kāichē huí jiā.
|
Min xwest biçime malê.
我 那时 想 开车 回家 。
Wǒ nà shí xiǎng kāichē huí jiā.
|
Min digot qey tu dixwazî telefonî hevjîna xwe bikî? |
我 -时---- 你 想-给-你的--子-打电话 。
我 当_ 以__ 你 想 给 你_ 妻_ 打__ 。
我 当- 以-, 你 想 给 你- 妻- 打-话 。
--------------------------
我 当时 以为, 你 想 给 你的 妻子 打电话 。
0
Wǒ ------í-y--éi, -- xiǎ-g g-i-n--de-qī-i d------h--.
W_ d______ y_____ n_ x____ g__ n_ d_ q___ d_ d_______
W- d-n-s-í y-w-i- n- x-ǎ-g g-i n- d- q-z- d- d-à-h-à-
-----------------------------------------------------
Wǒ dāngshí yǐwéi, nǐ xiǎng gěi nǐ de qīzi dǎ diànhuà.
|
Min digot qey tu dixwazî telefonî hevjîna xwe bikî?
我 当时 以为, 你 想 给 你的 妻子 打电话 。
Wǒ dāngshí yǐwéi, nǐ xiǎng gěi nǐ de qīzi dǎ diànhuà.
|
Min digot qey tu dixwazî li şêwirgehê bigerî. |
我 -时-以-,-你 ------台---- 。
我 当_ 以__ 你 想 给 信__ 打__ 。
我 当- 以-, 你 想 给 信-台 打-话 。
------------------------
我 当时 以为, 你 想 给 信息台 打电话 。
0
Wǒ--āng-h- --w-i,-n- xiǎ-- -ě--x--xī--ái -ǎ-di---u-.
W_ d______ y_____ n_ x____ g__ x____ t__ d_ d_______
W- d-n-s-í y-w-i- n- x-ǎ-g g-i x-n-ī t-i d- d-à-h-à-
----------------------------------------------------
Wǒ dāngshí yǐwéi, nǐ xiǎng gěi xìnxī tái dǎ diànhuà.
|
Min digot qey tu dixwazî li şêwirgehê bigerî.
我 当时 以为, 你 想 给 信息台 打电话 。
Wǒ dāngshí yǐwéi, nǐ xiǎng gěi xìnxī tái dǎ diànhuà.
|
Min digot qey tu dixwazî pîzzayek sîparîş bikî. |
我 -- --, --要-- 一- 比---。
我 当_ 以__ 你 要 点 一_ 比__ 。
我 当- 以-, 你 要 点 一- 比-饼 。
-----------------------
我 当时 以为, 你 要 点 一张 比萨饼 。
0
Wǒ --n-shí--ǐwéi- n--yà----n -ī -h-n----s-b---.
W_ d______ y_____ n_ y______ y_ z____ b________
W- d-n-s-í y-w-i- n- y-o-i-n y- z-ā-g b-s-b-n-.
-----------------------------------------------
Wǒ dāngshí yǐwéi, nǐ yàodiǎn yī zhāng bǐsàbǐng.
|
Min digot qey tu dixwazî pîzzayek sîparîş bikî.
我 当时 以为, 你 要 点 一张 比萨饼 。
Wǒ dāngshí yǐwéi, nǐ yàodiǎn yī zhāng bǐsàbǐng.
|