Ferheng

ku Raweya fermanî 1   »   bg Повелително наклонение 1

89 [heştê û neh]

Raweya fermanî 1

Raweya fermanî 1

89 [осемдесет и девет]

89 [osemdeset i devet]

Повелително наклонение 1

[Povelitelno naklonenie 1]

Hilbijêre ka hûn çawa dixwazin werger bibînin:   
Kurdî (Kurmancî) Bûlgarî Bazî Zêde
Tu gelekî tiralî- ewqas tiral nebe! Ти--и ----ов- м---ели--- н- бъди тол--в--мързе---! Т_ с_ т______ м_______ – н_ б___ т______ м________ Т- с- т-л-о-а м-р-е-и- – н- б-д- т-л-о-а м-р-е-и-! -------------------------------------------------- Ти си толкова мързелив – не бъди толкова мързелив! 0
T- s--tolk-v----rz---v – ne bydi---lkov- m-r-el-v! T_ s_ t______ m_______ – n_ b___ t______ m________ T- s- t-l-o-a m-r-e-i- – n- b-d- t-l-o-a m-r-e-i-! -------------------------------------------------- Ti si tolkova myrzeliv – ne bydi tolkova myrzeliv!
Tu pir radikevî- ewqas ranekeve! Т- с-иш--о толко-- --с-о --не---- -о-то--ова -ъс-о! Т_ с___ д_ т______ к____ – н_ с__ д_ т______ к_____ Т- с-и- д- т-л-о-а к-с-о – н- с-и д- т-л-о-а к-с-о- --------------------------------------------------- Ти спиш до толкова късно – не спи до толкова късно! 0
Ti --ish do-tol--v---y-no-– ne-s---do--o--ov- -ys-o! T_ s____ d_ t______ k____ – n_ s__ d_ t______ k_____ T- s-i-h d- t-l-o-a k-s-o – n- s-i d- t-l-o-a k-s-o- ---------------------------------------------------- Ti spish do tolkova kysno – ne spi do tolkova kysno!
Tu gelekî derng tê- ewsqas dereng neyê! Ти--д-аш-т-л-о-- к---о-– н- и--а- -олк--- къс--! Т_ и____ т______ к____ – н_ и____ т______ к_____ Т- и-в-ш т-л-о-а к-с-о – н- и-в-й т-л-о-а к-с-о- ------------------------------------------------ Ти идваш толкова късно – не идвай толкова късно! 0
Ti id-a-h--o--ova kys-- –-ne i--ay-t--kova---sn-! T_ i_____ t______ k____ – n_ i____ t______ k_____ T- i-v-s- t-l-o-a k-s-o – n- i-v-y t-l-o-a k-s-o- ------------------------------------------------- Ti idvash tolkova kysno – ne idvay tolkova kysno!
Tu pir bideng dikenî-ewqas bideng nekene! Т--с- с---ш то-ко---си--- - -е--е --е---ол--ва с--но! Т_ с_ с____ т______ с____ – н_ с_ с___ т______ с_____ Т- с- с-е-ш т-л-о-а с-л-о – н- с- с-е- т-л-о-а с-л-о- ----------------------------------------------------- Ти се смееш толкова силно – не се смей толкова силно! 0
Ti ----m-es-----ko-----l---– ne -----e--t-lk----sil-o! T_ s_ s_____ t______ s____ – n_ s_ s___ t______ s_____ T- s- s-e-s- t-l-o-a s-l-o – n- s- s-e- t-l-o-a s-l-o- ------------------------------------------------------ Ti se smeesh tolkova silno – ne se smey tolkova silno!
Tu pir bêdeng diaxivî- ewqas bêdeng neaxive! Т- го-о----то-к--- ти---– -- г--ор- -ол--ва тих-! Т_ г______ т______ т___ – н_ г_____ т______ т____ Т- г-в-р-ш т-л-о-а т-х- – н- г-в-р- т-л-о-а т-х-! ------------------------------------------------- Ти говориш толкова тихо – не говори толкова тихо! 0
Ti-go-ori----olkov-----------e-----r---olk-va -i--o! T_ g_______ t______ t____ – n_ g_____ t______ t_____ T- g-v-r-s- t-l-o-a t-k-o – n- g-v-r- t-l-o-a t-k-o- ---------------------------------------------------- Ti govorish tolkova tikho – ne govori tolkova tikho!
Tu gelek vedixwî - ewqas venexwe! Т--п-е----ъ--- м-ог--–--- пий-то-кова мно--! Т_ п___ т_____ м____ – н_ п__ т______ м_____ Т- п-е- т-ъ-д- м-о-о – н- п-й т-л-о-а м-о-о- -------------------------------------------- Ти пиеш твърде много – не пий толкова много! 0
Ti-p-esh-t----- -n-g- - ne-p-y -----v--m--go! T_ p____ t_____ m____ – n_ p__ t______ m_____ T- p-e-h t-y-d- m-o-o – n- p-y t-l-o-a m-o-o- --------------------------------------------- Ti piesh tvyrde mnogo – ne piy tolkova mnogo!
Tu gelek cixarê dikişînî- ewqas cixare nekişîne! Ти --ш-ш -в--де м---о-– ----у-и ---к--а-мно--! Т_ п____ т_____ м____ – н_ п___ т______ м_____ Т- п-ш-ш т-ъ-д- м-о-о – н- п-ш- т-л-о-а м-о-о- ---------------------------------------------- Ти пушиш твърде много – не пуши толкова много! 0
T- --sh----t---d- mnog- -----pu-h- -ol---- -----! T_ p______ t_____ m____ – n_ p____ t______ m_____ T- p-s-i-h t-y-d- m-o-o – n- p-s-i t-l-o-a m-o-o- ------------------------------------------------- Ti pushish tvyrde mnogo – ne pushi tolkova mnogo!
Tu pir dixebitî- ewqas zêde nexebite! Т- -а----ш -о-кова --о-о – -е -а-о--------в--м-о--! Т_ р______ т______ м____ – н_ р_____ т______ м_____ Т- р-б-т-ш т-л-о-а м-о-о – н- р-б-т- т-л-о-а м-о-о- --------------------------------------------------- Ти работиш толкова много – не работи толкова много! 0
Ti ----tish-t--ko-- -n--- --n-----o----ol-ova----go! T_ r_______ t______ m____ – n_ r_____ t______ m_____ T- r-b-t-s- t-l-o-a m-o-o – n- r-b-t- t-l-o-a m-o-o- ---------------------------------------------------- Ti rabotish tolkova mnogo – ne raboti tolkova mnogo!
Tu gelekî bilez diçî- ewqas bilez neçe! Ти к--аш -ол-о-- --р---–-н--к---й-т--кова--ърз-! Т_ к____ т______ б____ – н_ к____ т______ б_____ Т- к-р-ш т-л-о-а б-р-о – н- к-р-й т-л-о-а б-р-о- ------------------------------------------------ Ти караш толкова бързо – не карай толкова бързо! 0
Ti-k---sh-----ov- b---o –-ne-ka-a--t-l---- by-z-! T_ k_____ t______ b____ – n_ k____ t______ b_____ T- k-r-s- t-l-o-a b-r-o – n- k-r-y t-l-o-a b-r-o- ------------------------------------------------- Ti karash tolkova byrzo – ne karay tolkova byrzo!
Ji kerema xwe rabine ser piya, Birêz Muller! Стане--- г-с-од-- Мю-ер! С_______ г_______ М_____ С-а-е-е- г-с-о-и- М-л-р- ------------------------ Станете, господин Мюлер! 0
Sta-ete- -ospo-in Myu-er! S_______ g_______ M______ S-a-e-e- g-s-o-i- M-u-e-! ------------------------- Stanete, gospodin Myuler!
Ji kerema xwe re rûnin, Birêz Muller! Се-не-е,--оспо-и- Мю---! С_______ г_______ М_____ С-д-е-е- г-с-о-и- М-л-р- ------------------------ Седнете, господин Мюлер! 0
Se-net-, gos--di----u-e-! S_______ g_______ M______ S-d-e-e- g-s-o-i- M-u-e-! ------------------------- Sednete, gospodin Myuler!
Ranebin, Birêz Muller! Ост-н------ --стото---,-г---один Мюле-! О_______ н_ м______ с__ г_______ М_____ О-т-н-т- н- м-с-о-о с-, г-с-о-и- М-л-р- --------------------------------------- Останете на мястото си, господин Мюлер! 0
Os--net--na-my-s-o-o-si, ---po-i- -yul-r! O_______ n_ m_______ s__ g_______ M______ O-t-n-t- n- m-a-t-t- s-, g-s-o-i- M-u-e-! ----------------------------------------- Ostanete na myastoto si, gospodin Myuler!
Bisebr bin! И----- ------и-! И_____ т________ И-а-т- т-р-е-и-! ---------------- Имайте търпение! 0
Ima-t- t----ni-! I_____ t________ I-a-t- t-r-e-i-! ---------------- Imayte tyrpenie!
Lezê neke! Н- -ъ---й--! Н_ б________ Н- б-р-а-т-! ------------ Не бързайте! 0
N--byr-----! N_ b________ N- b-r-a-t-! ------------ Ne byrzayte!
Çirkekê li bendê bin! П-чакай-- --------ент! П________ е___ м______ П-ч-к-й-е е-и- м-м-н-! ---------------------- Почакайте един момент! 0
Pocha-ayt- -ed-n ------! P_________ y____ m______ P-c-a-a-t- y-d-n m-m-n-! ------------------------ Pochakayte yedin moment!
Baldar bin! Бъдет- в-и-ат--н-! Б_____ в__________ Б-д-т- в-и-а-е-н-! ------------------ Бъдете внимателни! 0
B----e-v---a-e-n-! B_____ v__________ B-d-t- v-i-a-e-n-! ------------------ Bydete vnimatelni!
Birêkûpêk bin! Б--е-- точ-и! Б_____ т_____ Б-д-т- т-ч-и- ------------- Бъдете точни! 0
Byde-e t-c--i! B_____ t______ B-d-t- t-c-n-! -------------- Bydete tochni!
Evdal nebin! Н- --д-те г-у---и! Н_ б_____ г_______ Н- б-д-т- г-у-а-и- ------------------ Не бъдете глупави! 0
Ne -y-e-- -lup---! N_ b_____ g_______ N- b-d-t- g-u-a-i- ------------------ Ne bydete glupavi!

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -