Кетчуп менен бир фри. |
ሓ-ቲ-----ምስ ከ-ፕ።
ሓ__ ፖ__ ም_ ከ___
ሓ-ቲ ፖ-ስ ም- ከ-ፕ-
---------------
ሓንቲ ፖመስ ምስ ከቻፕ።
0
ḥanitī po-esi m-si k-c-a-i።
ḥ_____ p_____ m___ k_______
h-a-i-ī p-m-s- m-s- k-c-a-i-
----------------------------
ḥanitī pomesi misi kechapi።
|
Кетчуп менен бир фри.
ሓንቲ ፖመስ ምስ ከቻፕ።
ḥanitī pomesi misi kechapi።
|
Жана майонез менен эки порция. |
ከምኡ-ማ ክ-ተ -ዜ--ስ ማ-ነ-።
ከ____ ክ__ ግ_ ም_ ማ____
ከ-ኡ-ማ ክ-ተ ግ- ም- ማ-ነ-።
---------------------
ከምኡድማ ክልተ ግዜ ምስ ማዮነዝ።
0
kem---di-a -il--e-g-zē--i-i -ay----i።
k_________ k_____ g___ m___ m________
k-m-’-d-m- k-l-t- g-z- m-s- m-y-n-z-።
-------------------------------------
kemi’udima kilite gizē misi mayonezi።
|
Жана майонез менен эки порция.
ከምኡድማ ክልተ ግዜ ምስ ማዮነዝ።
kemi’udima kilite gizē misi mayonezi።
|
Жана үч порция горчица кошулган куурулган колбаса. |
ከም-’ው- -----ግዜ--ብራ-ቩርስት“(--ነ- ----)-ም-----ጮ።
ከ_____ ሰ___ ግ_ „_____________ ግ____ ም_ ሰ____
ከ-ኡ-ው- ሰ-ስ- ግ- „-ራ-ቩ-ስ-“-ዓ-ነ- ግ-ዝ-) ም- ሰ-ፍ-።
--------------------------------------------
ከምኡ’ውን ሰለስተ ግዜ „ብራትቩርስት“(ዓይነት ግዕዝም) ምስ ሰናፍጮ።
0
k-mi’--wini --le-it- gizē „b-r--ivuris-ti“---yin-ti-g--iz--i--m--- sen--ic-’-።
k__________ s_______ g___ „________________________ g________ m___ s__________
k-m-’-’-i-i s-l-s-t- g-z- „-i-a-i-u-i-i-i-(-a-i-e-i g-‘-z-m-) m-s- s-n-f-c-’-።
------------------------------------------------------------------------------
kemi’u’wini selesite gizē „birativurisiti“(‘ayineti gi‘izimi) misi senafich’o።
|
Жана үч порция горчица кошулган куурулган колбаса.
ከምኡ’ውን ሰለስተ ግዜ „ብራትቩርስት“(ዓይነት ግዕዝም) ምስ ሰናፍጮ።
kemi’u’wini selesite gizē „birativurisiti“(‘ayineti gi‘izimi) misi senafich’o።
|
Сизде кандай жашылчалар бар? |
እ--ይ -ይ-ት---- ኢዩ---ኩም?
እ___ ዓ___ ኣ__ ኢ_ ዘ____
እ-ታ- ዓ-ነ- ኣ-ጫ ኢ- ዘ-ኩ-?
----------------------
እንታይ ዓይነት ኣሊጫ ኢዩ ዘለኩም?
0
in---yi-‘a-i--t---līc-’a-īy---e--k--i?
i______ ‘_______ a______ ī__ z________
i-i-a-i ‘-y-n-t- a-ī-h-a ī-u z-l-k-m-?
--------------------------------------
initayi ‘ayineti alīch’a īyu zelekumi?
|
Сизде кандай жашылчалар бар?
እንታይ ዓይነት ኣሊጫ ኢዩ ዘለኩም?
initayi ‘ayineti alīch’a īyu zelekumi?
|
Сизде төө буурчак барбы? |
ባ-ዶ-ጓ (-ረ-ት -ኽሊ---ለኩ- --?
ባ____ (____ እ___ ኣ___ ድ__
ባ-ዶ-ጓ (-ረ-ት እ-ሊ- ኣ-ኩ- ድ-?
-------------------------
ባልዶንጓ (ፍረታት እኽሊ) ኣለኩም ድዩ?
0
bal-don-g---(fi---a----h----- --eku-i d-y-?
b__________ (________ i_____ a______ d____
b-l-d-n-g-a (-i-e-a-i i-̱-l-) a-e-u-i d-y-?
-------------------------------------------
balidonigwa (firetati iẖilī) alekumi diyu?
|
Сизде төө буурчак барбы?
ባልዶንጓ (ፍረታት እኽሊ) ኣለኩም ድዩ?
balidonigwa (firetati iẖilī) alekumi diyu?
|
Сизде түстүү капуста барбы? |
„--መ-ኮ---ኣ-ኩም-ድዩ?
„_______ ኣ___ ድ__
„-ሉ-ን-ል- ኣ-ኩ- ድ-?
-----------------
„ብሉመንኮል“ ኣለኩም ድዩ?
0
„-il-m--ik-li“ -l-k--i-----?
„_____________ a______ d____
„-i-u-e-i-o-i- a-e-u-i d-y-?
----------------------------
„bilumenikoli“ alekumi diyu?
|
Сизде түстүү капуста барбы?
„ብሉመንኮል“ ኣለኩም ድዩ?
„bilumenikoli“ alekumi diyu?
|
Мен жүгөрү жегенди жакшы көрөм. |
ዕ-ን-ምብላ---ስ-ይ--ኒ።
ዕ__ ም___ ደ_ ይ____
ዕ-ን ም-ላ- ደ- ይ-ለ-።
-----------------
ዕፉን ምብላዕ ደስ ይብለኒ።
0
‘ifu-i --b---‘--d-s- --bi--n-።
‘_____ m_______ d___ y________
‘-f-n- m-b-l-‘- d-s- y-b-l-n-።
------------------------------
‘ifuni mibila‘i desi yibilenī።
|
Мен жүгөрү жегенди жакшы көрөм.
ዕፉን ምብላዕ ደስ ይብለኒ።
‘ifuni mibila‘i desi yibilenī።
|
Мен бадыраң жегенди жакшы көрөм. |
“-ር-ን” ም--ዕ ደስ --ለ-።
“_____ ም___ ደ_ ይ____
“-ር-ን- ም-ላ- ደ- ይ-ለ-።
--------------------
“ጉርከን” ምብላዕ ደስ ይብለኒ።
0
“--rik---”-m----a-i-d--i------en-።
“_________ m_______ d___ y________
“-u-i-e-i- m-b-l-‘- d-s- y-b-l-n-።
----------------------------------
“gurikeni” mibila‘i desi yibilenī።
|
Мен бадыраң жегенди жакшы көрөм.
“ጉርከን” ምብላዕ ደስ ይብለኒ።
“gurikeni” mibila‘i desi yibilenī።
|
Мен помидор жегенди жакшы көрөм. |
ኮ-ደረ ም-ላ---ስ ይ-ለኒ።
ኮ___ ም___ ደ_ ይ____
ኮ-ደ- ም-ላ- ደ- ይ-ለ-።
------------------
ኮሚደረ ምብላዕ ደስ ይብለኒ።
0
ko-ī--r- ----la-i --si -i-i-e-ī።
k_______ m_______ d___ y________
k-m-d-r- m-b-l-‘- d-s- y-b-l-n-።
--------------------------------
komīdere mibila‘i desi yibilenī።
|
Мен помидор жегенди жакшы көрөм.
ኮሚደረ ምብላዕ ደስ ይብለኒ።
komīdere mibila‘i desi yibilenī።
|
Сиз да жашыл пияз жегенди жакшы көрөсүзбү? |
ን----ከ ---ኽ--ምብ-- ት--ዉ ዲ--?
ን___ ከ „____ ም___ ት___ ዲ___
ን-ኹ- ከ „-ው-“ ም-ላ- ት-ት- ዲ-ም-
---------------------------
ንስኹም ከ „ላውኽ“ ምብላዕ ትፈትዉ ዲኺም?
0
n--i-̱um- -- „--wi---- m---l-‘i -if-ti-u -īẖīm-?
n_______ k_ „_______ m_______ t_______ d______
n-s-h-u-i k- „-a-i-̱-“ m-b-l-‘- t-f-t-w- d-h-ī-i-
-------------------------------------------------
nisiẖumi ke „lawiẖi“ mibila‘i tifetiwu dīẖīmi?
|
Сиз да жашыл пияз жегенди жакшы көрөсүзбү?
ንስኹም ከ „ላውኽ“ ምብላዕ ትፈትዉ ዲኺም?
nisiẖumi ke „lawiẖi“ mibila‘i tifetiwu dīẖīmi?
|
Сиз да туздалган капуста жегенди жакшы көрөсүзбү? |
“--ኹም ከ-„ሳ-ር--ው- ምብ-ዕ-ትፈ-ዉ --ም?
“____ ከ „_______ ም___ ት___ ዲ___
“-ስ-ም ከ „-ወ-ክ-ው- ም-ላ- ት-ት- ዲ-ም-
-------------------------------
“ንስኹም ከ „ሳወርክራውት ምብላዕ ትፈትዉ ዲኺም?
0
“--s----mi k- „--weri-ira---- ---i--‘i-t-f-tiw--d--̱---?
“________ k_ „______________ m_______ t_______ d______
“-i-i-̱-m- k- „-a-e-i-i-a-i-i m-b-l-‘- t-f-t-w- d-h-ī-i-
--------------------------------------------------------
“nisiẖumi ke „sawerikirawiti mibila‘i tifetiwu dīẖīmi?
|
Сиз да туздалган капуста жегенди жакшы көрөсүзбү?
“ንስኹም ከ „ሳወርክራውት ምብላዕ ትፈትዉ ዲኺም?
“nisiẖumi ke „sawerikirawiti mibila‘i tifetiwu dīẖīmi?
|
Сиз да жасмык жегенди жакшы көрөсүзбү? |
ን-ኹ- --------ላ---ፈትዉ-ዲኺም?
ን___ ከ ዓ__ ም___ ት___ ዲ___
ን-ኹ- ከ ዓ-ስ ም-ላ- ት-ት- ዲ-ም-
-------------------------
ንስኹም ከ ዓደስ ምብላዕ ትፈትዉ ዲኺም?
0
nisiẖumi-k- ‘a-es- -ibi--‘- ----t--u dīẖ---?
n_______ k_ ‘_____ m_______ t_______ d______
n-s-h-u-i k- ‘-d-s- m-b-l-‘- t-f-t-w- d-h-ī-i-
----------------------------------------------
nisiẖumi ke ‘adesi mibila‘i tifetiwu dīẖīmi?
|
Сиз да жасмык жегенди жакшы көрөсүзбү?
ንስኹም ከ ዓደስ ምብላዕ ትፈትዉ ዲኺም?
nisiẖumi ke ‘adesi mibila‘i tifetiwu dīẖīmi?
|
Сен да сабиз жегенди жакшы көрөсүңбү? |
ንስኻ-ከ -ሮቲ---ላዕ ትፈ- -ኻ?
ን__ ከ ካ__ ም___ ት__ ዲ__
ን-ኻ ከ ካ-ቲ ም-ላ- ት-ቱ ዲ-?
----------------------
ንስኻ ከ ካሮቲ ምብላዕ ትፈቱ ዲኻ?
0
n-si--a ---karotī-m-b-l-‘i-tifetu --h-a?
n_____ k_ k_____ m_______ t_____ d____
n-s-h-a k- k-r-t- m-b-l-‘- t-f-t- d-h-a-
----------------------------------------
nisiẖa ke karotī mibila‘i tifetu dīẖa?
|
Сен да сабиз жегенди жакшы көрөсүңбү?
ንስኻ ከ ካሮቲ ምብላዕ ትፈቱ ዲኻ?
nisiẖa ke karotī mibila‘i tifetu dīẖa?
|
Сен да брокколи жегенди жакшы көрөсүңбү? |
‘-ስኻ --„ ------ም-ላ- -ፈ- ዲ-?
‘___ ከ „ ብ____ ም___ ት__ ዲ__
‘-ስ- ከ „ ብ-ኮ-“ ም-ላ- ት-ቱ ዲ-?
---------------------------
‘ንስኻ ከ „ ብሮኮሊ“ ምብላዕ ትፈቱ ዲኻ?
0
‘n------ ---„-bir-kol-“ -ib---‘- --fet------a?
‘______ k_ „ b________ m_______ t_____ d____
‘-i-i-̱- k- „ b-r-k-l-“ m-b-l-‘- t-f-t- d-h-a-
----------------------------------------------
‘nisiẖa ke „ birokolī“ mibila‘i tifetu dīẖa?
|
Сен да брокколи жегенди жакшы көрөсүңбү?
‘ንስኻ ከ „ ብሮኮሊ“ ምብላዕ ትፈቱ ዲኻ?
‘nisiẖa ke „ birokolī“ mibila‘i tifetu dīẖa?
|
Сен да таттуу калемпирди жегенди жакшы көрөсүңбү? |
ን-ኻ---ፓፕሪካ“-ምብላ--ትፈቱ-ዲ-?
ን__ ከ ፓ____ ም___ ት__ ዲ__
ን-ኻ ከ ፓ-ሪ-“ ም-ላ- ት-ቱ ዲ-?
------------------------
ንስኻ ከ ፓፕሪካ“ ምብላዕ ትፈቱ ዲኻ?
0
n-sih-a--e ----rīk-----b---‘i t-f-t----ẖa?
n_____ k_ p________ m_______ t_____ d____
n-s-h-a k- p-p-r-k-“ m-b-l-‘- t-f-t- d-h-a-
-------------------------------------------
nisiẖa ke papirīka“ mibila‘i tifetu dīẖa?
|
Сен да таттуу калемпирди жегенди жакшы көрөсүңбү?
ንስኻ ከ ፓፕሪካ“ ምብላዕ ትፈቱ ዲኻ?
nisiẖa ke papirīka“ mibila‘i tifetu dīẖa?
|
Мен пиязды жактырбайм. |
ኣነ--ጉር---ይፈቱን-የ።
ኣ_ ሽ___ ኣ_______
ኣ- ሽ-ር- ኣ-ፈ-ን-የ-
----------------
ኣነ ሽጉርቲ ኣይፈቱን’የ።
0
a-e -h-gu--t- a-i----n-’y-።
a__ s________ a____________
a-e s-i-u-i-ī a-i-e-u-i-y-።
---------------------------
ane shiguritī ayifetuni’ye።
|
Мен пиязды жактырбайм.
ኣነ ሽጉርቲ ኣይፈቱን’የ።
ane shiguritī ayifetuni’ye።
|
Мен зайтунду жактырбайм. |
ኣነ-“--ቭ- ኣ----’-።
ኣ_ “____ ኣ_______
ኣ- “-ሊ-” ኣ-ፈ-ን-የ-
-----------------
ኣነ “ኦሊቭ” ኣይፈቱን’የ።
0
an------v-” --if-t--i’y-።
a__ “______ a____________
a-e “-l-v-” a-i-e-u-i-y-።
-------------------------
ane “olīvi” ayifetuni’ye።
|
Мен зайтунду жактырбайм.
ኣነ “ኦሊቭ” ኣይፈቱን’የ።
ane “olīvi” ayifetuni’ye።
|
Мен козу карындарды жактырбайм. |
ቅንጥ-ታ--ኣ-ፈ-ን’የ።
ቅ_____ ኣ_______
ቅ-ጥ-ታ- ኣ-ፈ-ን-የ-
---------------
ቅንጥሻታት ኣይፈቱን’የ።
0
k---i------ta---ayi-e-un-’y-።
k______________ a____________
k-i-i-’-s-a-a-i a-i-e-u-i-y-።
-----------------------------
k’init’ishatati ayifetuni’ye።
|
Мен козу карындарды жактырбайм.
ቅንጥሻታት ኣይፈቱን’የ።
k’init’ishatati ayifetuni’ye።
|