Pasikalbėjimų knygelė

lt Pirkiniai   »   ha Siyayya

54 [penkiasdešimt keturi]

Pirkiniai

Pirkiniai

54 [hamsin da hudu]

Siyayya

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių hausų Žaisti Daugiau
(Aš) norėčiau pirkti dovaną. I-- -- in say--kya--a I__ s_ i_ s___ k_____ I-a s- i- s-y- k-a-t- --------------------- Ina so in saya kyauta 0
Bet ką nors nebrangaus. A-ma ba-- -bin-da--- -i ---da. A___ b___ a___ d_ y_ y_ t_____ A-m- b-b- a-i- d- y- y- t-a-a- ------------------------------ Amma babu abin da ya yi tsada. 0
Gal rankinę? Wat-ƙ--a-j-k-r--annu? W_______ j____ h_____ W-t-ƙ-l- j-k-r h-n-u- --------------------- Wataƙila jakar hannu? 0
Kokios spalvos norėtumėte? W--i ----- --ke --? W___ l____ k___ s__ W-n- l-u-i k-k- s-? ------------------- Wani launi kuke so? 0
Juodą, rudą ar baltą? B--i--lau-in -u--n--a-- -o -a-i? B____ l_____ r____ k___ k_ f____ B-k-, l-u-i- r-w-n k-s- k- f-r-? -------------------------------- Baki, launin ruwan kasa ko fari? 0
Didelę ar mažą? B-b-an -o-ka-a--? B_____ k_ k______ B-b-a- k- k-r-m-? ----------------- Babban ko karami? 0
Ar galiu šitą pasižiūrėti? z------ -a-in wann-n z__ i__ g____ w_____ z-n i-a g-n-n w-n-a- -------------------- zan iya ganin wannan 0
Ar ji odinė? Fa-a---? F___ n__ F-t- n-? -------- Fata ne? 0
Ar ji iš odos pakaitalo? Ko -um--a- yi--h--d- -i---tik? K_ k___ a_ y_ s__ d_ f________ K- k-m- a- y- s-i d- f-l-s-i-? ------------------------------ Ko kuma an yi shi da filastik? 0
Žinoma, iš odos. F-----b---hak--. F____ b_ s______ F-t-, b- s-a-k-. ---------------- Fata, ba shakka. 0
Tai labai gera kokybė. Wa---n yana-da i-ga-ci na-musamm-n. W_____ y___ d_ i______ n_ m________ W-n-a- y-n- d- i-g-n-i n- m-s-m-a-. ----------------------------------- Wannan yana da inganci na musamman. 0
Ir rankinė tikrai nebrangi. K--a --ka---a-nu-t--a-da ---a------. K___ j____ h____ t___ d_ a___ s_____ K-m- j-k-r h-n-u t-n- d- a-h- s-s-i- ------------------------------------ Kuma jakar hannu tana da arha sosai. 0
Ji man patinka. I-a-s-n -hi I__ s__ s__ I-a s-n s-i ----------- Ina son shi 0
Aš ją perku. Zan da-k-. Z__ d_____ Z-n d-u-a- ---------- Zan dauka. 0
Ar prireikus galėsiu ją pakeisti kita? Z-- iya ----ny---u? Z__ i__ m______ s__ Z-n i-a m-s-n-a s-? ------------------- Zan iya musanya su? 0
Savaime suprantama. I----a. I m____ I m-n-. ------- I mana. 0
Mes ją supakuosime kaip dovaną. Za-mu n--- s- - m-----in -ya--ai. Z_ m_ n___ s_ a m_______ k_______ Z- m- n-d- s- a m-t-a-i- k-a-t-i- --------------------------------- Za mu nade su a matsayin kyautai. 0
Štai ten yra kasa. Ing---n ---- boca--y--- -an. I______ b___ b____ y___ c___ I-g-m-n b-g- b-c-n y-n- c-n- ---------------------------- Ingimin buga bocan yana can. 0

Kas ką supranta?

Pasaulyje gyvena apie 7 milijardai žmonių. Ir visi kalba kokia nors kalba. Deja, bet ta kalba ne visada yra ta pati. Tad, norėdami susikalbėti su kitomis tautomis, turime išmokti kalbų. O tai neretai vargina. Tačiau yra kalbų, kurios yra labai panašios. Tie žmonės geriau vienas kitą suprantą net neišmokę kitos kalbos. Tai vadinama abipusiu suprantamumu . Išskiriami du jo variantai. Pirmasis vadinamas žodiniu abipusiu suprantamumu. Tokiu atveju kalbėtojai supranta vienas kitą kalbėdami. Tačiau jie nesupranta rašytinės kitos kalbos sistemos. Taip yra todėl, kad kalbos skiriasi rašytinėmis formomis. To pavyzdžiai yra indų ir urdu kalbos. Antrasis variantas vadinamas rašytiniu abipusiu suprantamumu. Tokiu atveju kalba suprantama ašytinėje savo formoje. Tačiau kalbėdami šių kalbų atstovai vienas kito nesupranta. Taip yra todėl, kad jų tarimas yra labai skirtingas. To pavyzdžiai būtų vokiečių ir olandų kalbos. Artimiausios kalbos yra susijusios tiek rašyba, tiek tarimu. Tai reiškia, kad jos yra abipusiai suprantamos tiek šnekamąja, tiek rašytine forma. To pavyzdžiai būtų rusų ir ukrainiečių bei tailandiečių ir laosiečių kalba. Taip pat yra ir asimetrinė abipusio suprantamumo forma. Taip nutinka, kai kalbėtojai vienas kitą supranta nevienodai. Portugalai supranta ispanus geriau nei ispanai supranta portugalus. Austrai supranta vokiečius geriau nei vokiečiai austrus. Šiuose pavyzdžiuose kliūtimi tampa tarimas ir dialektas. Tas, kas nori tikrai gerai pasikalbėti, turi išmokti ką nors naujo...