Pasikalbėjimų knygelė

lt didelis — mažas (Antonimai)   »   uz katta - kichik

68 [šešiasdešimt aštuoni]

didelis — mažas (Antonimai)

didelis — mažas (Antonimai)

68 [oltmish sakkiz]

katta - kichik

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių uzbekų Žaisti Daugiau
didelis ir mažas k--ta--a -ich-k k____ v_ k_____ k-t-a v- k-c-i- --------------- katta va kichik 0
Dramblys yra didelis. E--------atta. E______ k_____ E-e-a-t k-t-a- -------------- Elefant katta. 0
Pelė yra maža. Si-hq-nc---kic--in-. S_________ k________ S-c-q-n-h- k-c-k-n-. -------------------- Sichqoncha kichkina. 0
tamsus ir šviesus qo-ong- ---yo--g--k q______ v_ y_______ q-r-n-i v- y-r-g-i- ------------------- qorongi va yoruglik 0
Naktis yra tamsi. K--ha qo-ongi. K____ q_______ K-c-a q-r-n-i- -------------- Kecha qorongi. 0
Diena yra šviesi. Ku- -o--in. K__ y______ K-n y-r-i-. ----------- Kun yorqin. 0
senas ir jaunas kek-a-va --sh k____ v_ y___ k-k-a v- y-s- ------------- keksa va yosh 0
Mūsų senelis yra labai senas. B--n--------miz-ju-a -ek-a. B______ b______ j___ k_____ B-z-i-g b-b-m-z j-d- k-k-a- --------------------------- Bizning bobomiz juda keksa. 0
Prieš septyniasdešimt metų jis buvo dar jaunas. 70-yil---di--u -ali -o-h edi. 7_ y__ o____ u h___ y___ e___ 7- y-l o-d-n u h-l- y-s- e-i- ----------------------------- 70 yil oldin u hali yosh edi. 0
gražus ir bjaurus chiro--i--a-xu-uk c_______ v_ x____ c-i-o-l- v- x-n-k ----------------- chiroyli va xunuk 0
Drugelis yra gražus. K-le-ek go--l. K______ g_____ K-l-b-k g-z-l- -------------- Kelebek gozal. 0
Voras yra bjaurus. Orgi--h-k x-n--. O________ x_____ O-g-m-h-k x-n-k- ---------------- Orgimchak xunuk. 0
storas ir plonas qa-i--v- i-gich-a q____ v_ i_______ q-l-n v- i-g-c-k- ----------------- qalin va ingichka 0
Moteris, sverianti 100 (šimtą) kilogramų, yra stora. 1-0 -il---amm--a-n-i ayol-s-m--di-. 1__ k________ v_____ a___ s________ 1-0 k-l-g-a-m v-z-l- a-o- s-m-z-i-. ----------------------------------- 100 kilogramm vaznli ayol semizdir. 0
Vyras, sveriantis 50 (penkiasdešmt) kilogramų, yra plonas. 1------------rk------q. 1__ f______ e____ o____ 1-0 f-n-l-k e-k-k o-i-. ----------------------- 100 funtlik erkak oriq. 0
brangus ir pigus q---at----a---n q_____ v_ a____ q-m-a- v- a-z-n --------------- qimmat va arzon 0
Automobilis yra brangus. Mashi-a--imma-. M______ q______ M-s-i-a q-m-a-. --------------- Mashina qimmat. 0
Laikraštis yra pigus. Ga--t- ar--n. G_____ a_____ G-z-t- a-z-n- ------------- Gazeta arzon. 0

Kalbos kodų perjungimas

Vis daugiau žmonių auga dvikalbėse šeimose. Jie gali kalbėti daugiau nei viena kalba. Daugelis jų dažnai tas kalbas naudoja pakaitomis. Jie nusprendžia, kurią kalbą naudoti tam tikroje situacijoje. Pavyzdžiui, viena kalba jie kalba darbe, kita – namie. Tai darydami jie prisitaiko prie aplinkos. Tačiau taip pat yra galimybė keisti kalbas spontaniškai. Šis fenomenas vadinamas kalbos kodų perjungimu . Keičiant kalbos kodą, kalba pasikeičia vidury kalbėjimo. Tam gali būti daug įvairių priežasčių. Dažnai jie negali rasti tinkamo vienos kalbos žodžio. Kita kalba jie gali geriau save išreikšti. Taip pat gali būti, kad kalbėtojas labiau savimi pasitiki naudodamas vieną kurią kalbą. Jie naudoją šią kalbą privatiems arba asmeniniams reikalams. Kartais kalboje neegzistuoja tam tikras žodis. Tokiu atveju, kalbėtojas turi keisti kalbos kodą. Kartais jie keičia kalbą tam, kad nebūtų suprasti. Tokiu atveju, kalbos kodo pakeitimas tampa lyg ir slapta kalba. Anksčiau toks kalbų maišymas buvo kritikuojamas. Buvo manoma, kad kalbėtojas nesugeba taisyklingai kalbėti nė viena kalba. Šiandien į tai žiūrima kitaip. Kodų keitimas yra laikomas specialia lingvistine kompetencija. Gali būti įdomu stebėti kaip kalbėtojai keičia kalbos kodus. Dažnai jie keičia ne tik kalbą. Keičiami ir kiti bendravimo elementai. Daugelis kita kalba kalba greičiau, garsiau arba labiau akcentuoja. Arba staiga ima daugiau gestikuliuoti, keičia veido išraiškas. Todėl kodo keitimas visada šiek tiek keičia ir kultūrą...