Я--то п--у-–-я---о на-ис-л --н---с--а.
Я э__ п___ – я э__ н______ / н________
Я э-о п-ш- – я э-о н-п-с-л / н-п-с-л-.
--------------------------------------
Я это пишу – я это написал / написала. 0 Y- eto -ish--– ------ na-i--l-/---p-s-l-.Y_ e__ p____ – y_ e__ n______ / n________Y- e-o p-s-u – y- e-o n-p-s-l / n-p-s-l-.-----------------------------------------Ya eto pishu – ya eto napisal / napisala.
Я это при-е-- – --эт- при-ё- /-----е---.
Я э__ п______ – я э__ п_____ / п________
Я э-о п-и-е-у – я э-о п-и-ё- / п-и-е-л-.
----------------------------------------
Я это принесу – я это принёс / принесла. 0 Y--e---pr--es--–-y- -t- pr-nës-/--rin-s--.Y_ e__ p______ – y_ e__ p_____ / p________Y- e-o p-i-e-u – y- e-o p-i-ë- / p-i-e-l-.------------------------------------------Ya eto prinesu – ya eto prinës / prinesla.
Я э-- -----–-я-эт---ри-ё--/ п-ин-сл-.
Я э__ н___ – я э__ п_____ / п________
Я э-о н-с- – я э-о п-и-ё- / п-и-е-л-.
-------------------------------------
Я это несу – я это принёс / принесла. 0 Ya e---nesu – -a--to---inë----p---esla.Y_ e__ n___ – y_ e__ p_____ / p________Y- e-o n-s- – y- e-o p-i-ë- / p-i-e-l-.---------------------------------------Ya eto nesu – ya eto prinës / prinesla.
(Aš) tai pažįstu / žinau — (aš) tai pažinojau / žinojau.
Я---о з-аю-- я эт----а- / зна--.
Я э__ з___ – я э__ з___ / з_____
Я э-о з-а- – я э-о з-а- / з-а-а-
--------------------------------
Я это знаю – я это знал / знала. 0 Ya --o -n----- ya--------l------l-.Y_ e__ z____ – y_ e__ z___ / z_____Y- e-o z-a-u – y- e-o z-a- / z-a-a------------------------------------Ya eto znayu – ya eto znal / znala.
Daugiau kalbų
Spustelėkite vėliavėlę!
(Aš) tai pažįstu / žinau — (aš) tai pažinojau / žinojau.
Skaitydami daugiakalbiai skaitytojai pasąmoningai verčia tekstą į gimtąją kalbą.
Tai vyksta automatiškai, vadinasi, skaitytojas tai daro net nesuvokdamas.
Galima sakyti, kad smegenys veikia lyg sinchroninis vertėjas.
Tačiau išverčiama ne viskas!
Vienas tyrimas parodė, kad smegenyse yra filtras.
Tas filtras nusprendžia, kas bus išversta.
Pasirodo, kad tas filtras ignoruoja tam tikrus žodžius.
Neigiami žodžiai nėra verčiami į gimtąją kalbą.
Tyrėjai savo eksperimentui pasirinko gimtakalbius kinus.
Visų dalyvių antroji kalba buvo anglų.
Jiems teko įvertinti įvairius anglų kalbos žodžius.
Tie žodžiai turėjo skirtingą emocinį turinį.
Jie buvo pozityvūs, negatyvūs ir neutralūs.
Kol dalyviai skaitė žodžius, buvo tiriami jų smegenys.
Tyrėjai matavo jų smegenų aktyvumą.
Tai darydami jie galėjo nustatyti, kaip veikia smegenys.
Verčiant žodžius yra siunčiami tam tikri signalai.
Jie parodo, kad smegenys yra aktyvios.
Vis dėlto, kai buvo skaitomi negatyvūs žodžiai, aktyvumo nebuvo.
Buvo verčiami tik pozityvūs arba neutralūs žodžiai.
Tyrėjai kol kas nežino to priežasčių.
Teoriškai, smegenys turi vienodai apdoroti kiekvieną žodį.
Tačiau gali būti, kad yra filtras, kuris greitai ištiria kiekvieną žodį.
Žodis yra tiriamas tol, kol skaitoma antrąja kalba.
Jei žodis yra neigiamas, atmintis yra blokuojama.
Kitais žodžiais tariant, smegenys negalvoja, kaip jį išversti į gimtąją kalbą.
Žmonės į žodžius gali reaguoti labai jautriai.
Galbūt smegenys nori juos apsaugoti nuo emocinio šoko…