Sarunvārdnīca

lv Personas   »   bg Лица

1 [viens]

Personas

Personas

1 [едно]

1 [edno]

Лица

[Litsa]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu bulgāru Spēlēt Vairāk
es а- а_ а- -- аз 0
a- a_ a- -- az
es un tu а--и -и а_ и т_ а- и т- ------- аз и ти 0
a----ti a_ i t_ a- i t- ------- az i ti
mēs abi н-е-д---а-а н__ д______ н-е д-а-а-а ----------- ние двамата 0
n-e d-a-a-a n__ d______ n-e d-a-a-a ----------- nie dvamata
viņš т-й т__ т-й --- той 0
t-y t__ t-y --- toy
viņš un viņa т-- - тя т__ и т_ т-й и т- -------- той и тя 0
to- - t-a t__ i t__ t-y i t-a --------- toy i tya
viņi abi те -в-ма-а т_ д______ т- д-а-а-а ---------- те двамата 0
t- d---a-a t_ d______ t- d-a-a-a ---------- te dvamata
vīrietis мъж м__ м-ж --- мъж 0
m--h m___ m-z- ---- myzh
sieviete ж-на ж___ ж-н- ---- жена 0
zhe-a z____ z-e-a ----- zhena
bērns де-е д___ д-т- ---- дете 0
d-te d___ d-t- ---- dete
ģimene семе-с-во с________ с-м-й-т-о --------- семейство 0
s-m-yst-o s________ s-m-y-t-o --------- semeystvo
mana ģimene м-ет---------во м____ с________ м-е-о с-м-й-т-о --------------- моето семейство 0
mo--- -em-y--vo m____ s________ m-e-o s-m-y-t-o --------------- moeto semeystvo
Mana ģimene ir šeit. Мо--о се-е--тво ---ук. М____ с________ е т___ М-е-о с-м-й-т-о е т-к- ---------------------- Моето семейство е тук. 0
Moet- -e-ey--vo ---t--. M____ s________ y_ t___ M-e-o s-m-y-t-o y- t-k- ----------------------- Moeto semeystvo ye tuk.
Es esmu šeit. А- -ъм--ук. А_ с__ т___ А- с-м т-к- ----------- Аз съм тук. 0
A- --m----. A_ s__ t___ A- s-m t-k- ----------- Az sym tuk.
Tu esi šeit. Ти си ту-. Т_ с_ т___ Т- с- т-к- ---------- Ти си тук. 0
Ti-si-t-k. T_ s_ t___ T- s- t-k- ---------- Ti si tuk.
Viņš ir šeit un viņa ir šeit. Той е-тук-и -я ----к. Т__ е т__ и т_ е т___ Т-й е т-к и т- е т-к- --------------------- Той е тук и тя е тук. 0
Toy y--tu- i --- y--tu-. T__ y_ t__ i t__ y_ t___ T-y y- t-k i t-a y- t-k- ------------------------ Toy ye tuk i tya ye tuk.
Mēs esam šeit. Ние см-----. Н__ с__ т___ Н-е с-е т-к- ------------ Ние сме тук. 0
N-e --e-tu-. N__ s__ t___ N-e s-e t-k- ------------ Nie sme tuk.
Jūs esat šeit. Вие -----ук. В__ с__ т___ В-е с-е т-к- ------------ Вие сте тук. 0
Vie--t--tu-. V__ s__ t___ V-e s-e t-k- ------------ Vie ste tuk.
Viņi visi ir šeit. Т- -с--к- -- т-к. Т_ в_____ с_ т___ Т- в-и-к- с- т-к- ----------------- Те всички са тук. 0
T- -s-ch-i ---t-k. T_ v______ s_ t___ T- v-i-h-i s- t-k- ------------------ Te vsichki sa tuk.

Svešvalodas cīņā ar Alcheimera slimību

Tiem, kuri vēlas saglabāt garīgo līdzsvaru, vajadzētu apgūt valodas. Ar valodas prasmēm var izsargāties no demences. Neskaitāmas zinātniskās pētniecības ir to pierādījušas. Apgūstot valodu vecumam nav nozīmes. Svarīgi ir tas, ka smadzenes tiek regulāri vingrinātas. Mācoties leksiku tiek aktivizētas dažādas smadzeņu daļas. Šīs daļas regulē nozīmīgus izziņas procesus. Tādēļ cilvēki, kuri pārzin vairākas valodas, ir uzmanīgāki. Viņi var arī labāk koncentrēties. Lai gan, daudzvalodībai ir papildu priekšrocības. Daudzvalodīgi cilvēki var pieņemt labākus lēmumus. Tas ir, viņi nonāk pie lēmuma ātrāk. Jo viņu smadzenes ir iemācījušās izdarīt izvēli. Tās zin vismaz divus apzīmējumus vienai lietai. Attiecīgajā situācijā ir iespējams izvēlēties atbilstošo apzīmētāju. Tādēļ, daudzvalodīgi cilvēki nepārtraukti izdara izvēli. Viņu smadzenēm ir treniņš izvēlēties starp vairākām lietām. Un šis treniņš attīsta ne tikai smadzeņu centru, kas atbild par valodu. Daudzas smadzeņu daļas gūst labumu no daudzvalodības. Valodu prasmes nozīmē arī labāku kognitīvo kontroli. Protams, valodu prasmes nenovērsīs demenci. Lai gan, daudzvalodīgiem cilvēkiem šī slimība attīstas lēnāk. Un viņu smadzenes, šķiet, labāk spēj līdzsvarot sekas. Valodas apguvējiem demences simptomi parādas vājākā formā. Apjukums un aizmiršana ir mazāk svarīgi. Tāpēc gan jauni, gan veci vienlīdzīgi gūst labumu no valodas apguves. Un: Ar katru valodu ir vieglāk apgūt kādu jaunu. Tatad, tā vietā, lai sniegtos pēc zālēm, mums vajadzētu sniegties pēc vārdnīcas.