Sarunvārdnīca

lv Personas   »   ps خلک

1 [viens]

Personas

Personas

1 [ یو ]

1 [ یو ]

خلک

[ǩlk]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu puštu Spēlēt Vairāk
es ز- ز_ ز- -- زه 0
ز_ ز- -- زه
es un tu ز--ا--ته ز_ ا_ ت_ ز- ا- ت- -------- زه او ته 0
ز- -و--ه ز_ ا_ ت_ ز- ا- ت- -------- زه او ته
mēs abi م-ږ-د---ه م__ د____ م-ږ د-ا-ه --------- موږ دواړه 0
م-- -واړه م__ د____ م-ږ د-ا-ه --------- موږ دواړه
viņš هغه ه__ ه-ه --- هغه 0
هغه ه__ ه-ه --- هغه
viņš un viņa هغ--او--وی ه__ ا_ د__ ه-ه ا- د-ی ---------- هغه او دوی 0
a-a-ā--doy a__ ā_ d__ a-a ā- d-y ---------- aǧa āo doy
viņi abi د-- ---ړه د__ د____ د-ی د-ا-ه --------- دوی دواړه 0
دو----ا-ه د__ د____ د-ی د-ا-ه --------- دوی دواړه
vīrietis سړی س__ س-ی --- سړی 0
سړی س__ س-ی --- سړی
sieviete ښ-ه ښ__ ښ-ه --- ښځه 0
ښځه ښ__ ښ-ه --- ښځه
bērns ماشوم م____ م-ش-م ----- ماشوم 0
م---م م____ م-ش-م ----- ماشوم
ģimene ی-ه کو--ۍ ی__ ک____ ی-ه ک-ر-ۍ --------- یوه کورنۍ 0
یوه -ور-ۍ ی__ ک____ ی-ه ک-ر-ۍ --------- یوه کورنۍ
mana ģimene ز-- ک-رنۍ ز__ ک____ ز-ا ک-ر-ۍ --------- زما کورنۍ 0
ز----و-نۍ ز__ ک____ ز-ا ک-ر-ۍ --------- زما کورنۍ
Mana ģimene ir šeit. زم----ر-ۍ ---ه ده. ز__ ک____ د___ د__ ز-ا ک-ر-ۍ د-ت- د-. ------------------ زما کورنۍ دلته ده. 0
ز-ا-ک-ر------ه-ده. ز__ ک____ د___ د__ ز-ا ک-ر-ۍ د-ت- د-. ------------------ زما کورنۍ دلته ده.
Es esmu šeit. زه دلته -م. ز_ د___ ی__ ز- د-ت- ی-. ----------- زه دلته یم. 0
ز- دلت--یم. ز_ د___ ی__ ز- د-ت- ی-. ----------- زه دلته یم.
Tu esi šeit. ت-س- ---ه یاس-. ت___ د___ ی____ ت-س- د-ت- ی-س-. --------------- تاسو دلته یاست. 0
ت-سو--لت- ---ت. ت___ د___ ی____ ت-س- د-ت- ی-س-. --------------- تاسو دلته یاست.
Viņš ir šeit un viņa ir šeit. ه-- --ته -ی -و -غ- -لته د-. ه__ د___ د_ ا_ ه__ د___ د__ ه-ه د-ت- د- ا- ه-ه د-ت- د-. --------------------------- هغه دلته دی او هغه دلته ده. 0
a-a d----dy āo --a ---a-da a__ d___ d_ ā_ a__ d___ d_ a-a d-t- d- ā- a-a d-t- d- -------------------------- aǧa dlta dy āo aǧa dlta da
Mēs esam šeit. م-ږ د-ته--و. م__ د___ ی__ م-ږ د-ت- ی-. ------------ موږ دلته یو. 0
م-ږ--ل-ه-ی-. م__ د___ ی__ م-ږ د-ت- ی-. ------------ موږ دلته یو.
Jūs esat šeit. ت-س- د--ه----ت. ت___ د___ ی____ ت-س- د-ت- ی-س-. --------------- تاسو دلته یاست. 0
تاس--د--- -اس-. ت___ د___ ی____ ت-س- د-ت- ی-س-. --------------- تاسو دلته یاست.
Viņi visi ir šeit. دوی-ټ-- ---ه---. د__ ټ__ د___ د__ د-ی ټ-ل د-ت- د-. ---------------- دوی ټول دلته دي. 0
دوی-ټ----ل----ي. د__ ټ__ د___ د__ د-ی ټ-ل د-ت- د-. ---------------- دوی ټول دلته دي.

Svešvalodas cīņā ar Alcheimera slimību

Tiem, kuri vēlas saglabāt garīgo līdzsvaru, vajadzētu apgūt valodas. Ar valodas prasmēm var izsargāties no demences. Neskaitāmas zinātniskās pētniecības ir to pierādījušas. Apgūstot valodu vecumam nav nozīmes. Svarīgi ir tas, ka smadzenes tiek regulāri vingrinātas. Mācoties leksiku tiek aktivizētas dažādas smadzeņu daļas. Šīs daļas regulē nozīmīgus izziņas procesus. Tādēļ cilvēki, kuri pārzin vairākas valodas, ir uzmanīgāki. Viņi var arī labāk koncentrēties. Lai gan, daudzvalodībai ir papildu priekšrocības. Daudzvalodīgi cilvēki var pieņemt labākus lēmumus. Tas ir, viņi nonāk pie lēmuma ātrāk. Jo viņu smadzenes ir iemācījušās izdarīt izvēli. Tās zin vismaz divus apzīmējumus vienai lietai. Attiecīgajā situācijā ir iespējams izvēlēties atbilstošo apzīmētāju. Tādēļ, daudzvalodīgi cilvēki nepārtraukti izdara izvēli. Viņu smadzenēm ir treniņš izvēlēties starp vairākām lietām. Un šis treniņš attīsta ne tikai smadzeņu centru, kas atbild par valodu. Daudzas smadzeņu daļas gūst labumu no daudzvalodības. Valodu prasmes nozīmē arī labāku kognitīvo kontroli. Protams, valodu prasmes nenovērsīs demenci. Lai gan, daudzvalodīgiem cilvēkiem šī slimība attīstas lēnāk. Un viņu smadzenes, šķiet, labāk spēj līdzsvarot sekas. Valodas apguvējiem demences simptomi parādas vājākā formā. Apjukums un aizmiršana ir mazāk svarīgi. Tāpēc gan jauni, gan veci vienlīdzīgi gūst labumu no valodas apguves. Un: Ar katru valodu ir vieglāk apgūt kādu jaunu. Tatad, tā vietā, lai sniegtos pēc zālēm, mums vajadzētu sniegties pēc vārdnīcas.