Sarunvārdnīca

lv Lasīšana un rakstīšana   »   ps لوستل او لیکل

6 [seši]

Lasīšana un rakstīšana

Lasīšana un rakstīšana

6 [ شپږ ]

6 [ شپږ ]

لوستل او لیکل

[لوستل او لیکل]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu puštu Spēlēt Vairāk
Es lasu. زه--ط-ل-ه-ک-م. ز_ م_____ ک___ ز- م-ا-ع- ک-م- -------------- زه مطالعه کوم. 0
z-----la- --m z_ m_____ k__ z- m-ā-a- k-m ------------- za mtālaa kom
Es lasu burtu. ز------ی- -و-ت--کو-. ز_ ی_ ل__ ل____ ک___ ز- ی- ل-ک ل-س-ل ک-م- -------------------- زه یو لیک لوستل کوم. 0
z------y-----t- k-m z_ y_ l__ l____ k__ z- y- l-k l-s-l k-m ------------------- za yo lyk lostl kom
Es lasu vārdu. ما--و- ---ه -ل--تله م_ ی__ ک___ و______ م- ی-ه ک-م- و-و-ت-ه ------------------- ما یوه کلمه ولوستله 0
م- --- کل-ه-------ه م_ ی__ ک___ و______ م- ی-ه ک-م- و-و-ت-ه ------------------- ما یوه کلمه ولوستله
Es lasu teikumu. ی------- م---ل-س--ه. ی__ ج___ م_ و_______ ی-ه ج-ل- م- و-و-ت-ه- -------------------- یوه جمله مې ولوستله. 0
ی-- --ل---ې----س---. ی__ ج___ م_ و_______ ی-ه ج-ل- م- و-و-ت-ه- -------------------- یوه جمله مې ولوستله.
Es lasu vēstuli. زه--و---ک-ل-لم. ز_ ی_ ل__ ل____ ز- ی- ل-ک ل-ل-. --------------- زه یو لیک لولم. 0
ز--یو -یک-ل-لم. ز_ ی_ ل__ ل____ ز- ی- ل-ک ل-ل-. --------------- زه یو لیک لولم.
Es lasu grāmatu. زه-----ت-- ل---. ز_ ی_ ک___ ل____ ز- ی- ک-ا- ل-ل-. ---------------- زه یو کتاب لولم. 0
ز---و --ا- ل--م. ز_ ی_ ک___ ل____ ز- ی- ک-ا- ل-ل-. ---------------- زه یو کتاب لولم.
Es lasu. ز- --ست---و- ز_ ل____ ک__ ز- ل-س-ل ک-م ------------- زه لوستل کوم 0
za -------om z_ l____ k__ z- l-s-l k-m ------------ za lostl kom
Tu lasi. ت- --س-ل-کې ت_ ل____ ک_ ت- ل-س-ل ک- ------------ ته لوستل کې 0
ta --s-l kê t_ l____ k_ t- l-s-l k- ----------- ta lostl kê
Viņš lasa. ه-- ل-ل-. ه__ ل____ ه-ه ل-ل-. --------- هغه لولي. 0
ه-ه--ول-. ه__ ل____ ه-ه ل-ل-. --------- هغه لولي.
Es rakstu. ز- لیک-. ز_ ل____ ز- ل-ک-. -------- زه لیکم. 0
ز- ل-کم. ز_ ل____ ز- ل-ک-. -------- زه لیکم.
Es rakstu burtu. ز- -و-لیک--یک-. ز_ ی_ ل__ ل____ ز- ی- ل-ک ل-ک-. --------------- زه یو لیک لیکم. 0
ز-------ک ل---. ز_ ی_ ل__ ل____ ز- ی- ل-ک ل-ک-. --------------- زه یو لیک لیکم.
Es rakstu vārdu. زه-یوه--لم- --کم. ز_ ی__ ک___ ل____ ز- ی-ه ک-م- ل-ک-. ----------------- زه یوه کلمه لیکم. 0
زه--وه--ل-------. ز_ ی__ ک___ ل____ ز- ی-ه ک-م- ل-ک-. ----------------- زه یوه کلمه لیکم.
Es rakstu teikumu. ز--ی---ج--ه--ی--. ز_ ی__ ج___ ل____ ز- ی-ه ج-ل- ل-ک-. ----------------- زه یوه جمله لیکم. 0
زه --ه---له-ل-کم. ز_ ی__ ج___ ل____ ز- ی-ه ج-ل- ل-ک-. ----------------- زه یوه جمله لیکم.
Es rakstu vēstuli. ز- -و ل-- -ی--. ز_ ی_ ل__ ل____ ز- ی- ل-ک ل-ک-. --------------- زه یو لیک لیکم. 0
زه ی- -یک---ک-. ز_ ی_ ل__ ل____ ز- ی- ل-ک ل-ک-. --------------- زه یو لیک لیکم.
Es rakstu grāmatu. ز--ی- ک--ب---ک-. ز_ ی_ ک___ ل____ ز- ی- ک-ا- ل-ک-. ---------------- زه یو کتاب لیکم. 0
زه-یو ک--- ل-کم. ز_ ی_ ک___ ل____ ز- ی- ک-ا- ل-ک-. ---------------- زه یو کتاب لیکم.
Es rakstu. ز--لی-م. ز_ ل____ ز- ل-ک-. -------- زه لیکم. 0
زه لی--. ز_ ل____ ز- ل-ک-. -------- زه لیکم.
Tu raksti. تاس-----ئ ت___ ل___ ت-س- ل-ک- --------- تاسو لیکئ 0
تاس- ل--ئ ت___ ل___ ت-س- ل-ک- --------- تاسو لیکئ
Viņš raksta. ه-- --کي. ه__ ل____ ه-ه ل-ک-. --------- هغه لیکي. 0
ه---ل-ک-. ه__ ل____ ه-ه ل-ک-. --------- هغه لیکي.

Internacionālismi

Globalizācija neapstājas pie valodām. Tā kļūst ievērojamāka ‘internacionālismu’ pieaugumā. Inetrnacionālismi ir vārdi, kas tiek lietoti vairākās valodās. Vārdiem var būt tāda pati vai līdzīga nozīme. Izruna bieži vien ir tāda pati. Tāpat arī vārdu pareizrakstība ir līdzīga. Internacionālismu izplatība ir ļoti interesanta. Tā nepievērš nekādu uzmanību robežām. Ne arī ģeogrāfiskām robežām. Jo īpaši ne valodnieciskām robežām. Pastāv vārdi, kurus saprot katrā kontinentā. Šajā gadījumā Hotel ir labs piemērs. Tas pastāv gandrīz visā pasaulē. Daudzi internacionālismi nāk no zinātnes. Arī tehniskā terminoloģija izplatās ātri pa pasauli. Senajiem internacionālismiem ir kopējas saknes. Tie attīstījušies no viena un tā paša vārda. Lai gan, lielākā daļa internacionālismu ir aizgūti. Tas nozīmē, ka vārds tiek iekļauts valodā. Kulturvidei šādā ziņā ir liela nozīme. Katrai civilizācijai ir savas tradīcijas. Tādēļ arī ne visur jaunie jēdzieni nostiprinās. Kādas idejas tiks pieņemtas, nosaka kultūras normas. Dažas lietas atrodamas tikai atsevišķās pasaules malās. Citas lietas ļoti ātri izplatās pa visu pasauli. Bet tikai kad lietas izplatās, izplatās to nosaukumi. Tieši tas padara internacionālismus tik aizraujošus! Atklājot kādu valodu, mēs vienmēr arī atklājam kultūru.