Sarunvārdnīca

lv Restorānā 1   »   uz Restoranda 1

29 [divdesmit deviņi]

Restorānā 1

Restorānā 1

29 [yigirma toqqiz]

Restoranda 1

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu uzbeku Spēlēt Vairāk
Vai šis galdiņš ir brīvs? St-l b--ulmi? S___ b_______ S-o- b-p-l-i- ------------- Stol bepulmi? 0
Es gribētu ēdienu karti, lūdzu. M-- m-nyuni--ohlay--n--il-i-os. M__ m______ x_________ i_______ M-n m-n-u-i x-h-a-m-n- i-t-m-s- ------------------------------- Men menyuni xohlayman, iltimos. 0
Ko Jūs varētu ieteikt? Siz ---an- -av---- --l---l----? S__ n_____ t______ q___ o______ S-z n-m-n- t-v-i-a q-l- o-a-i-? ------------------------------- Siz nimani tavsiya qila olasiz? 0
Es labprāt vēlētos alu. M-- p--- i-t-ym--. M__ p___ i________ M-n p-v- i-t-y-a-. ------------------ Men pivo istayman. 0
Es labprāt vēlētos minerālūdeni. Meng----n--a- s----er--. M____ m______ s__ k_____ M-n-a m-n-r-l s-v k-r-k- ------------------------ Menga mineral suv kerak. 0
Es labprāt vēlētos apelsīnu sulu. Me-ga---els-----ar--ti ke-a-. M____ a______ s_______ k_____ M-n-a a-e-s-n s-a-b-t- k-r-k- ----------------------------- Menga apelsin sharbati kerak. 0
Es labprāt vēlētos kafiju. Men----e---h----h----. M__ k___ i____________ M-n k-f- i-h-o-c-i-a-. ---------------------- Men kofe ichmoqchiman. 0
Es labprāt vēlētos kafiju ar pienu. Me--s-----qa--a-----ym--. M__ s____ q____ i________ M-n s-t-i q-h-a i-t-y-a-. ------------------------- Men sutli qahva istayman. 0
Ar cukuru, lūdzu. I---m-s- -hakar----a-. I_______ s_____ b_____ I-t-m-s- s-a-a- b-l-n- ---------------------- Iltimos, shakar bilan. 0
Es vēlos tēju. Men--ho- -s----a-. M__ c___ i________ M-n c-o- i-t-y-a-. ------------------ Men choy istayman. 0
Es vēlos tēju ar citronu. Men l-mo-l--ch-- -sta-m--. M__ l______ c___ i________ M-n l-m-n-i c-o- i-t-y-a-. -------------------------- Men limonli choy istayman. 0
Es vēlos tēju ar pienu. Men --t-- -----i--ay-a-. M__ s____ c___ i________ M-n s-t-i c-o- i-t-y-a-. ------------------------ Men sutli choy istayman. 0
Vai Jums ir cigaretes? S---- s--a--t -o-mi? S____ s______ b_____ S-z-a s-g-r-t b-r-i- -------------------- Sizda sigaret bormi? 0
Vai Jums ir pelnu trauks? Siz-- k--d-- bo-m-? S____ k_____ b_____ S-z-a k-l-o- b-r-i- ------------------- Sizda kuldon bormi? 0
Vai Jums ir šķiltavas? Ch-ro--ngiz b----? C__________ b_____ C-i-o-i-g-z b-r-i- ------------------ Chirogingiz bormi? 0
Man nav dakšiņas. M-n----i-k--yeti-hm-yapti. M____ v____ y_____________ M-n-a v-l-a y-t-s-m-y-p-i- -------------------------- Menga vilka yetishmayapti. 0
Man nav naža. M--ga -ic--q-------m---pti. M____ p_____ y_____________ M-n-a p-c-o- y-t-s-m-y-p-i- --------------------------- Menga pichoq yetishmayapti. 0
Man nav karotes. M-ng--q----- --ti--m-ya--i. M____ q_____ y_____________ M-n-a q-s-i- y-t-s-m-y-p-i- --------------------------- Menga qoshiq yetishmayapti. 0

Gramatika novērš melus!

Katrai valodai ir īpašas pazīmes. Bet dažām ir unikālas pazīmes, kas nav sastopamas citur pasaulē. Pie tādām pieskaitāma trio valoda. Trio ir Dienvidamerikas indiāņu valoda. Ap 2000 iedzīvotāju Brazīlijā un Surinamā runā trio valodā. To padara īpašu tās gramatika. Jo tā runātājam liek vienmēr runāt patiesību. Vārdi ar frustratīva izskaņa ir atbildīgi par to. Šīs galotnes tiek pievienotas trio darbības vārdiem. Tā norāda, cik teikums ir patiess. Vienkāršā piemēra var attēlot, kā tas notiek. Ņemsim teikumu: Bērns aizgāja uz skolu . Trio valodā darbības vārdam jāpievieno noteikta galotne. Ar galotnes starpniecību viņš var pateikt, vai viņš pats redzēja bērnu. Bet viņš var aī izpaust, ka to viņš zina tikai pēc runāšanas ar citiem. Vai arī izmantotā galotne parāda, ka viņš zina, ka tie ir meli. Tādā veidā runātājam ir jāizlemj, ko viņš saka. Tas ir, viņam ir jāpastāsta, cik patiess ir apgalvojums. Tā viņam nav iespējas noturēt noslēpumu vai kaut ko pārveidot. Ja trio valodā runājošais neizmanto galotnes, to uzskata par meli. Surinamē oficiālā ir holandiešu valoda. Tulkojumus no holandiešu uz trio ir problemātiski veikt. Jo citas valodas nav tik precīzas. Tās ļauj runātājam būt neskaidram. Tādēļ tulki ne vienmēr uzņemas saistības par to, ko saka. Tāpēc saziņa ar trio valodā runājošajiem ir sarežģīta. Iespējams, ka arī citām valodām noderētu frustratīvā izskaņa. Ne tikai politiskajai valodai…