Sarunvārdnīca

lv Iepirkšanās   »   ps سودا

54 [piecdesmit četri]

Iepirkšanās

Iepirkšanās

54 [ څلور پنځوس ]

54 [ څلور پنځوس ]

سودا

[sodā]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu puštu Spēlēt Vairāk
Es vēlos nopirkt dāvanu. زه غو-ړ- --- --ف- --خلم. ز_ غ____ ی__ ت___ و_____ ز- غ-ا-م ی-ه ت-ف- و-خ-م- ------------------------ زه غواړم یوه تحفہ واخلم. 0
za--o-ṟm-yo---ḩ- o-ǩlm z_ ǧ____ y__ t__ o____ z- ǧ-ā-m y-a t-f o-ǩ-m ---------------------- za ǧoāṟm yoa tḩf oāǩlm
Bet neko pārāk dārgu. خو-چ------ ن---ئ. خ_ چ_ ګ___ ن_ و__ خ- چ- ګ-ا- ن- و-. ----------------- خو چی ګراڼ نه وئ. 0
ǩ--çy --ā--a o ǩ_ ç_ g__ n_ o ǩ- ç- g-ā n- o -------------- ǩo çy grā na o
Varbūt rokassomiņu? شای- ی-ه-ک--ه؟ ش___ ی__ ک____ ش-ی- ی-ه ک-س-؟ -------------- شاید یوه کیسه؟ 0
š--d --- -ysa š___ y__ k___ š-y- y-a k-s- ------------- šāyd yoa kysa
Kādā krāsā? تا-- ----رنګ-غو-ړئ؟ ت___ ک__ ر__ غ_____ ت-س- ک-م ر-ګ غ-ا-ئ- ------------------- تاسو کوم رنګ غواړئ؟ 0
ت--و ک-م-رن- --اړئ؟ ت___ ک__ ر__ غ_____ ت-س- ک-م ر-ګ غ-ا-ئ- ------------------- تاسو کوم رنګ غواړئ؟
Melnu, brūnu vai baltu? ت--، نسو--ي--ا سپی-؟ ت___ ن_____ ی_ س____ ت-ر- ن-و-ر- ی- س-ی-؟ -------------------- تور، نسواري یا سپین؟ 0
ت--- -سو-ري-یا-سپ--؟ ت___ ن_____ ی_ س____ ت-ر- ن-و-ر- ی- س-ی-؟ -------------------- تور، نسواري یا سپین؟
Lielu vai mazu? ل-ی-یا----ن-؟ ل__ ی_ ک_____ ل-ی ی- ک-چ-ی- ------------- لوی یا کوچنی؟ 0
l-- ----oçny l__ y_ k____ l-y y- k-ç-y ------------ loy yā koçny
Vai es varētu apskatīt šo? ا-ا-زه-د--ل---- شم؟ ا__ ز_ د_ ل____ ش__ ا-ا ز- د- ل-د-ی ش-؟ ------------------- ایا زه دا لیدلی شم؟ 0
āyā--a dā-lyd-y-šm ā__ z_ d_ l____ š_ ā-ā z- d- l-d-y š- ------------------ āyā za dā lydly šm
Vai tā ir no ādas? دا --- د-؟ د_ چ__ د__ د- چ-م د-؟ ---------- دا چرم دی؟ 0
دا-چرم--ی؟ د_ چ__ د__ د- چ-م د-؟ ---------- دا چرم دی؟
Vai tā ir no mākslīgās ādas? یا -ا د پلا-ت---څخ- -وړ--وی--ی؟ ی_ د_ د پ______ څ__ ج__ ش__ د__ ی- د- د پ-ا-ت-ک څ-ه ج-ړ ش-ی د-؟ ------------------------------- یا دا د پلاستيک څخه جوړ شوی دی؟ 0
یا-د--- -لاس-ي---خ- --- --ی-دی؟ ی_ د_ د پ______ څ__ ج__ ش__ د__ ی- د- د پ-ا-ت-ک څ-ه ج-ړ ش-ی د-؟ ------------------------------- یا دا د پلاستيک څخه جوړ شوی دی؟
No ādas, protams. چ-م--ا-ب-ه. چ___ ا_____ چ-م- ا-ب-ه- ----------- چرم، البته. 0
چ-م، -لبت-. چ___ ا_____ چ-م- ا-ب-ه- ----------- چرم، البته.
Tā ir īpaši laba kvalitāte. د---ه---- ښه-ک--ی---ې-دی د_ پ_ ډ__ ښ_ ک____ ک_ د_ د- پ- ډ-ر ښ- ک-ف-ت ک- د- ------------------------ دا په ډیر ښه کیفیت کې دی 0
d---a--y---a -yf-- -- dy d_ p_ ḏ__ ǩ_ k____ k_ d_ d- p- ḏ-r ǩ- k-f-t k- d- ------------------------ dā pa ḏyr ǩa kyfyt kê dy
Un rokassomiņa ir tiešām lēta. ا--د -ې -یگ---م- -- م-ا-- -ی. ا_ د د_ ب__ ق___ ه_ م____ د__ ا- د د- ب-گ ق-م- ه- م-ا-ب د-. ----------------------------- او د دې بیگ قیمت هم مناسب دی. 0
āo d-----y- -y-t--m--nā----y ā_ d d_ b__ k___ a_ m____ d_ ā- d d- b-g k-m- a- m-ā-b d- ---------------------------- āo d dê byg kymt am mnāsb dy
Tā man patīk. دا زما-خ-ښ---. د_ ز__ خ__ ش__ د- ز-ا خ-ښ ش-. -------------- دا زما خوښ شو. 0
د- -ما -وښ-ش-. د_ ز__ خ__ ش__ د- ز-ا خ-ښ ش-. -------------- دا زما خوښ شو.
To es ņemšu. -- -- ز---ا-لم. د_ ب_ ز_ و_____ د- ب- ز- و-خ-م- ---------------- دا به زه واخلم. 0
----- za---ǩ-m d_ b_ z_ o____ d- b- z- o-ǩ-m --------------- dā ba za oāǩlm
Vai es to varēšu arī apmainīt? ایا -- -- تب--- ک-ل- شم ا__ ز_ د_ ت____ ک___ ش_ ا-ا ز- د- ت-د-ل ک-ل- ش- ------------------------ ایا زه دا تبدیل کولی شم 0
ā-ā----dā-t-d---koly-šm ā__ z_ d_ t____ k___ š_ ā-ā z- d- t-d-l k-l- š- ----------------------- āyā za dā tbdyl koly šm
Pats par sevi saprotams. یق--ًا‬ ی_____ ی-ی-ً-‬ ------- یقینًا‬ 0
y--nā y____ y-y-ā ----- ykynā
Mēs to iesaiņosim kā dāvanu. مو- ب---ې---ت----په شا- بن----و. م__ ب_ ی_ د ت___ پ_ ش__ ب__ ک___ م-ږ ب- ی- د ت-ف- پ- ش-ن ب-د ک-و- -------------------------------- موږ به یې د تحفے په شان بند کړو. 0
m----- ---- -----a šā----d-k-o m__ b_ y_ d t__ p_ š__ b__ k__ m-g b- y- d t-f p- š-n b-d k-o ------------------------------ mog ba yê d tḩf pa šān bnd kṟo
Tur pāri tajā pusē ir kase. پ--ه-- ا-خ -و--ا-ن-ر-دی پ_ ه__ ا__ ی_ ک_____ د_ پ- ه-ه ا-خ ی- ک-و-ٹ- د- ----------------------- په هغه اړخ یو کاونٹر دی 0
pa aǧ- āṟ---- k--n- dy p_ a__ ā__ y_ k____ d_ p- a-a ā-ǩ y- k-o-r d- ---------------------- pa aǧa āṟǩ yo kāonr dy

Kurš saprot kuru?

Pasaulē ir ap 7 miljardiem cilvēku. Visiem ir valoda. Diemžēl, tā visur nav viena un tā pati. Lai mēs spētu sazināties ar citām tautām, mums jāiemācas valoda. Bieži vien tas ir ļoti grūti. Bet pastāv arī savstarpēji līdzīgas valodas. Šo valodu pārstāvji saprot viens otru, bez nepieciešamības apgūt otra valodu. Šo fenomenu sauc par mutual intelligibility . Kura iedalīti divi varianti. Pirmais variants ir mutvārdu savstarpēja saprašanās. Šajā gadījumā, runātāji saprot viens otru runājot. Bet viņi nesaprot otras valodas rakstisko formu. Tas ir tādēļ, ka katrai valodai ir sava rakstība. Piemēram, tādas ir hindi un urdu valodas. Rakstiskā savstarpējā saprašanās ir otrs variants. Šajā gadījumā, otras valodas rakstiskā forma ir saprasta. Bet tie viens otru nesaprot runājot. Tas ir tādēļ, ka viņiem ir pilnīgi atšķirīgas izrunas. Piemēram, vācu un holandiešu valodas. Vistuvāk radniecīgas valodās saprot abus variantus. Tas nozīmē, ka tās saprot gan mutvārdu, gan rakstiskā formā. Piemēram, krievu un ukraiņu, vai tai un laosas valodas. Bet pastāv arī asimetrisa savtarpējas saprašanās forma. Tas ir gadījums, kad runātājiem ir atšķirīgi līmēni savstarpējā sapratnē. Portugāļi labāk saprot spāņu valodu nekā spāņi- portugāļu. Arī austrieši labāk saprot vācu valodu, nekā vācieši - austriešu. Šajos piemēros šķērslis ir izruna vai dialekti. Tam, kurš tiešām vēlas labi saprasties, jāiemācas kaut kas jauns…