Sarunvārdnīca

lv Iepirkšanās   »   uz Xarid qilish

54 [piecdesmit četri]

Iepirkšanās

Iepirkšanās

54 [ellik tort]

Xarid qilish

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu uzbeku Spēlēt Vairāk
Es vēlos nopirkt dāvanu. M-n-sovg---l---c-i-a-. M__ s____ o___________ M-n s-v-a o-m-q-h-m-n- ---------------------- Men sovga olmoqchiman. 0
Bet neko pārāk dārgu. Le--n----a q-------a-sa. L____ j___ q_____ n_____ L-k-n j-d- q-m-a- n-r-a- ------------------------ Lekin juda qimmat narsa. 0
Varbūt rokassomiņu? E--imo-, --mk-? E_______ s_____ E-t-m-l- s-m-a- --------------- Ehtimol, sumka? 0
Kādā krāsā? Q-ysi-ran-n- xoh-a-siz? Q____ r_____ x_________ Q-y-i r-n-n- x-h-a-s-z- ----------------------- Qaysi rangni xohlaysiz? 0
Melnu, brūnu vai baltu? Q-----j---r---g--o-- --? Q____ j________ y___ o__ Q-r-, j-g-r-a-g y-k- o-? ------------------------ Qora, jigarrang yoki oq? 0
Lielu vai mazu? K-----i ---i -ichik-i? K______ y___ k________ K-t-a-i y-k- k-c-i-m-? ---------------------- Kattami yoki kichikmi? 0
Vai es varētu apskatīt šo? buni----sa----yl--i b___ k_____ m______ b-n- k-r-a- m-y-i-i ------------------- buni korsam maylimi 0
Vai tā ir no ādas? B--t-ri--? B_ t______ B- t-r-m-? ---------- Bu terimi? 0
Vai tā ir no mākslīgās ādas? Yoki--l---------qi-i------? Y___ p_________ q__________ Y-k- p-a-t-k-a- q-l-n-a-m-? --------------------------- Yoki plastikdan qilinganmi? 0
No ādas, protams. Alba-ta,-----. A_______ t____ A-b-t-a- t-r-. -------------- Albatta, teri. 0
Tā ir īpaši laba kvalitāte. Bu,--yniqsa--y--s-- sif--. B__ a_______ y_____ s_____ B-, a-n-q-a- y-x-h- s-f-t- -------------------------- Bu, ayniqsa, yaxshi sifat. 0
Un rokassomiņa ir tiešām lēta. Va-s---- h-q--a--n-h-- ar-on. V_ s____ h________ h__ a_____ V- s-m-a h-q-q-t-n h-m a-z-n- ----------------------------- Va sumka haqiqatan ham arzon. 0
Tā man patīk. M--g- -oq-a---. M____ y________ M-n-a y-q-a-t-. --------------- Menga yoqyapti. 0
To es ņemšu. Men bu-- o-a-a-. M__ b___ o______ M-n b-n- o-a-a-. ---------------- Men buni olaman. 0
Vai es to varēšu arī apmainīt? Me- ul--n- ---as-ti-s-------di-i? M__ u_____ a___________ b________ M-n u-a-n- a-m-s-t-r-a- b-l-d-m-? --------------------------------- Men ularni almashtirsam boladimi? 0
Pats par sevi saprotams. A-b--ta. A_______ A-b-t-a- -------- Albatta. 0
Mēs to iesaiņosim kā dāvanu. B-z ularni sov----i-a-----o-ab -l-m--. B__ u_____ s____ s_______ o___ o______ B-z u-a-n- s-v-a s-f-t-d- o-a- o-a-i-. -------------------------------------- Biz ularni sovga sifatida orab olamiz. 0
Tur pāri tajā pusē ir kase. K--s- appara-i --a ---er--. K____ a_______ a__ u y_____ K-s-a a-p-r-t- a-a u y-r-a- --------------------------- Kassa apparati ana u yerda. 0

Kurš saprot kuru?

Pasaulē ir ap 7 miljardiem cilvēku. Visiem ir valoda. Diemžēl, tā visur nav viena un tā pati. Lai mēs spētu sazināties ar citām tautām, mums jāiemācas valoda. Bieži vien tas ir ļoti grūti. Bet pastāv arī savstarpēji līdzīgas valodas. Šo valodu pārstāvji saprot viens otru, bez nepieciešamības apgūt otra valodu. Šo fenomenu sauc par mutual intelligibility . Kura iedalīti divi varianti. Pirmais variants ir mutvārdu savstarpēja saprašanās. Šajā gadījumā, runātāji saprot viens otru runājot. Bet viņi nesaprot otras valodas rakstisko formu. Tas ir tādēļ, ka katrai valodai ir sava rakstība. Piemēram, tādas ir hindi un urdu valodas. Rakstiskā savstarpējā saprašanās ir otrs variants. Šajā gadījumā, otras valodas rakstiskā forma ir saprasta. Bet tie viens otru nesaprot runājot. Tas ir tādēļ, ka viņiem ir pilnīgi atšķirīgas izrunas. Piemēram, vācu un holandiešu valodas. Vistuvāk radniecīgas valodās saprot abus variantus. Tas nozīmē, ka tās saprot gan mutvārdu, gan rakstiskā formā. Piemēram, krievu un ukraiņu, vai tai un laosas valodas. Bet pastāv arī asimetrisa savtarpējas saprašanās forma. Tas ir gadījums, kad runātājiem ir atšķirīgi līmēni savstarpējā sapratnē. Portugāļi labāk saprot spāņu valodu nekā spāņi- portugāļu. Arī austrieši labāk saprot vācu valodu, nekā vācieši - austriešu. Šajos piemēros šķērslis ir izruna vai dialekti. Tam, kurš tiešām vēlas labi saprasties, jāiemācas kaut kas jauns…