Sarunvārdnīca

lv Bankā   »   ca Al banc

60 [sešdesmit]

Bankā

Bankā

60 [seixanta]

Al banc

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu katalāņu Spēlēt Vairāk
Es vēlos atvērt kontu. V-ld--a--b-ir--- c----e. V______ o____ u_ c______ V-l-r-a o-r-r u- c-m-t-. ------------------------ Voldria obrir un compte. 0
Te ir mana pase. A-u--- é---l m-u -a-s-po-t. A_____ é_ e_ m__ p_________ A-u-s- é- e- m-u p-s-a-o-t- --------------------------- Aquest és el meu passaport. 0
Un te ir mana adrese. I --ue--a -- -a-meva-a--e--. I a______ é_ l_ m___ a______ I a-u-s-a é- l- m-v- a-r-ç-. ---------------------------- I aquesta és la meva adreça. 0
Es vēlos iemaksāt naudu savā kontā. M---ra-aria---posit-r di---s a--m-u-com-t-. M__________ d________ d_____ a_ m__ c______ M-a-r-d-r-a d-p-s-t-r d-n-r- a- m-u c-m-t-. ------------------------------------------- M’agradaria dipositar diners al meu compte. 0
Es vēlos izņemt naudu no sava konta. V--d-i- -re--e--in-r--d-l-meu----pte. V______ t_____ d_____ d__ m__ c______ V-l-r-a t-e-r- d-n-r- d-l m-u c-m-t-. ------------------------------------- Voldria treure diners del meu compte. 0
Es vēlos saņemt konta izrakstus. V--d-i--r--r--e- m-u--x----te-d----mp--. V______ r____ e_ m__ e_______ d_ c______ V-l-r-a r-b-e e- m-u e-t-a-t- d- c-m-t-. ---------------------------------------- Voldria rebre el meu extracte de compte. 0
Es vēlos izpirkt ceļojuma čeku. Vol-ri- --- ---ct-u--- --c-------tge. V______ f__ e______ u_ x__ d_ v______ V-l-r-a f-r e-e-t-u u- x-c d- v-a-g-. ------------------------------------- Voldria fer efectiu un xec de viatge. 0
Cik liela ir maksa par pakalpojumu? Q--n- é- l------ss--? Q____ é_ l_ c________ Q-a-t é- l- c-m-s-i-? --------------------- Quant és la comissió? 0
Kur man jāparakstās? O--ha---d--s---a-? O_ h___ d_ s______ O- h-i- d- s-g-a-? ------------------ On haig de signar? 0
Es gaidu pārvedumu no Vācijas. Espero-un--t----f-rè---a d’A-em----. E_____ u__ t____________ d__________ E-p-r- u-a t-a-s-e-è-c-a d-A-e-a-y-. ------------------------------------ Espero una transferència d’Alemanya. 0
Te ir mans konta numurs. A----- é- e----u-núm--o----compte. A_____ é_ e_ m__ n_____ d_ c______ A-u-s- é- e- m-u n-m-r- d- c-m-t-. ---------------------------------- Aquest és el meu número de compte. 0
Vai nauda ir pienākusi? Han a--i-at els------s? H__ a______ e__ d______ H-n a-r-b-t e-s d-n-r-? ----------------------- Han arribat els diners? 0
Es vēlos samainīt šo naudu. Vo--ria -anvi-r---u-sts dine--. V______ c______ a______ d______ V-l-r-a c-n-i-r a-u-s-s d-n-r-. ------------------------------- Voldria canviar aquests diners. 0
Man vajag ASV dolārus. N------to-dò--r--amer---ns. N________ d_____ a_________ N-c-s-i-o d-l-r- a-e-i-a-s- --------------------------- Necessito dòlars americans. 0
Lūdzu, iedodiet man naudu sīkākās naudaszīmēs! Don--m -itl-e---------------s--lau. D_____ b_______ p______ s_ u_ p____ D-n-’- b-t-l-t- p-t-t-, s- u- p-a-. ----------------------------------- Doni’m bitllets petits, si us plau. 0
Vai te ir bankomāts? Qu---i--- -n--ai-e- au--mà---? Q__ h_ h_ u_ c_____ a_________ Q-e h- h- u- c-i-e- a-t-m-t-c- ------------------------------ Que hi ha un caixer automàtic? 0
Cik daudz naudas var izņemt? Qua--- ------ --c--r-u--? Q_____ d_____ p__ t______ Q-a-t- d-n-r- p-c t-e-r-? ------------------------- Quants diners puc treure? 0
Kādas kredītkartes der? Qui--- s-----s targ--e--de--rèdit-q-- e---od-n ---li-z-r? Q_____ s__ l__ t_______ d_ c_____ q__ e_ p____ u_________ Q-i-e- s-n l-s t-r-e-e- d- c-è-i- q-e e- p-d-n u-i-i-z-r- --------------------------------------------------------- Quines són les targetes de crèdit que es poden utilitzar? 0

Vai pastāv universāla gramatika?

Kad mēs mācamies kādu valodu, mēs mācamies arī tās gramatiku. Kad bērni apgūst savu dzimto valodu, viņi to dara neapzināti. Viņi neievēro, ka viņu smadzenes mācas dažādus gramatiskos likumus. Neraugoties uz to, viņi apgūst savu dzimto valodu pareizi jau no paša sākuma. Tā kā pastāv tik daudz valodu, līdz ar tām, pastāv arī vairākas gramatiskās sistēmas. Bet vai pastāv arī tāda universālā gramatika? Zinātnieki to ir pētījuši gadiem ilgi. Atbildi nodrošina jaunākie pētījumi. Jo smadzeņu pētnieki ir atklājuši ko interesantu. Viņi lika testa subjektiem mācīties gramatiskos likumus. Šie subjekti bija valodu skolu studenti. Viņi studēja japāņu vai itāļu valodu. Puse no gramatiskajiem likumiem bija viltoti. Lai gan, testa subjekti par to nezināja. Pēc studijām studentiem prezentēja teikumus. Tad viņiem vajadzēja noteikt vai teikumi ir pareizi, vai - nepareizi. Kamēr viņi strādāja ar teikumiem, to smadzenes tika analizētas. Pētnieki mērīja viņu smadzeņu aktivitāti. Tādā veidā viņi varēja noteikt, kā teikumi iedarbojās uz viņu smadzenēm. Un atklājās, ka mūsu smadzenes spēj atpazīt gramatiku. Pastrādājot valodu, noteiktas smadzeņu daļas tiek aktivizētas. Viens no tiem ir Broka centrs. Tas atrodas kreisajās galvas smadzenēs. Kad studenti saskārās ar patiesiem gramatiskajiem likumiem, to smadzenes bija aktivizētas. Bet ar viltoto gramatiku smadzeņu aktivitāte ievērojami samazinājās. Tad ir iespējams, ka visām gramatiskajām sistēmām ir kopēji pamati. Tad tie sekotu vieniem un tiem pašiem principiem. Un tad šie principi būtu mūsos iedzimti…