Sarunvārdnīca

lv Bankā   »   em At the bank

60 [sešdesmit]

Bankā

Bankā

60 [sixty]

At the bank

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu angļu (US) Spēlēt Vairāk
Es vēlos atvērt kontu. I---ul---ike--o--p-- a- -ccoun-. I would like to open an account. I w-u-d l-k- t- o-e- a- a-c-u-t- -------------------------------- I would like to open an account. 0
Te ir mana pase. He----s--y--ass-or-. Here is my passport. H-r- i- m- p-s-p-r-. -------------------- Here is my passport. 0
Un te ir mana adrese. A-d ---- is-m----d-es-. And here is my address. A-d h-r- i- m- a-d-e-s- ----------------------- And here is my address. 0
Es vēlos iemaksāt naudu savā kontā. I wa-t--- -ep--it--on---i---- a----nt. I want to deposit money in my account. I w-n- t- d-p-s-t m-n-y i- m- a-c-u-t- -------------------------------------- I want to deposit money in my account. 0
Es vēlos izņemt naudu no sava konta. I want-t--wi----a----n-y fr-m m- a----n-. I want to withdraw money from my account. I w-n- t- w-t-d-a- m-n-y f-o- m- a-c-u-t- ----------------------------------------- I want to withdraw money from my account. 0
Es vēlos saņemt konta izrakstus. I w-n- t- -ick-u- t-e--ank -tat-ment-. I want to pick up the bank statements. I w-n- t- p-c- u- t-e b-n- s-a-e-e-t-. -------------------------------------- I want to pick up the bank statements. 0
Es vēlos izpirkt ceļojuma čeku. I w--t -o-c----a---a--lle-’- -h-que-/ t---el-r’-----ck --m.). I want to cash a traveller’s cheque / traveler’s check (am.). I w-n- t- c-s- a t-a-e-l-r-s c-e-u- / t-a-e-e-’- c-e-k (-m-)- ------------------------------------------------------------- I want to cash a traveller’s cheque / traveler’s check (am.). 0
Cik liela ir maksa par pakalpojumu? Wh-t ar- --e-fe-s? What are the fees? W-a- a-e t-e f-e-? ------------------ What are the fees? 0
Kur man jāparakstās? W---- --o-ld I s--n? Where should I sign? W-e-e s-o-l- I s-g-? -------------------- Where should I sign? 0
Es gaidu pārvedumu no Vācijas. I’--e------ng a-----sfer from ---m--y. I’m expecting a transfer from Germany. I-m e-p-c-i-g a t-a-s-e- f-o- G-r-a-y- -------------------------------------- I’m expecting a transfer from Germany. 0
Te ir mans konta numurs. He-e-i--m--acc---t-----er. Here is my account number. H-r- i- m- a-c-u-t n-m-e-. -------------------------- Here is my account number. 0
Vai nauda ir pienākusi? H-s-t-e-mo--y--rri-ed? Has the money arrived? H-s t-e m-n-y a-r-v-d- ---------------------- Has the money arrived? 0
Es vēlos samainīt šo naudu. I----t-to--han-e -on--. I want to change money. I w-n- t- c-a-g- m-n-y- ----------------------- I want to change money. 0
Man vajag ASV dolārus. I ne-d ----o-lar-. I need US-Dollars. I n-e- U---o-l-r-. ------------------ I need US-Dollars. 0
Lūdzu, iedodiet man naudu sīkākās naudaszīmēs! Cou-d y-u ple--e giv--m- -m--l--o-e- ---i-----a-.-? Could you please give me small notes / bills (am.)? C-u-d y-u p-e-s- g-v- m- s-a-l n-t-s / b-l-s (-m-)- --------------------------------------------------- Could you please give me small notes / bills (am.)? 0
Vai te ir bankomāts? I- -he---a---sh--in- / a--ATM ----)? Is there a cashpoint / an ATM (am.)? I- t-e-e a c-s-p-i-t / a- A-M (-m-)- ------------------------------------ Is there a cashpoint / an ATM (am.)? 0
Cik daudz naudas var izņemt? How --ch----e--ca- o-e w-thdraw? How much money can one withdraw? H-w m-c- m-n-y c-n o-e w-t-d-a-? -------------------------------- How much money can one withdraw? 0
Kādas kredītkartes der? Whi-h---ed-----rd--can --e----? Which credit cards can one use? W-i-h c-e-i- c-r-s c-n o-e u-e- ------------------------------- Which credit cards can one use? 0

Vai pastāv universāla gramatika?

Kad mēs mācamies kādu valodu, mēs mācamies arī tās gramatiku. Kad bērni apgūst savu dzimto valodu, viņi to dara neapzināti. Viņi neievēro, ka viņu smadzenes mācas dažādus gramatiskos likumus. Neraugoties uz to, viņi apgūst savu dzimto valodu pareizi jau no paša sākuma. Tā kā pastāv tik daudz valodu, līdz ar tām, pastāv arī vairākas gramatiskās sistēmas. Bet vai pastāv arī tāda universālā gramatika? Zinātnieki to ir pētījuši gadiem ilgi. Atbildi nodrošina jaunākie pētījumi. Jo smadzeņu pētnieki ir atklājuši ko interesantu. Viņi lika testa subjektiem mācīties gramatiskos likumus. Šie subjekti bija valodu skolu studenti. Viņi studēja japāņu vai itāļu valodu. Puse no gramatiskajiem likumiem bija viltoti. Lai gan, testa subjekti par to nezināja. Pēc studijām studentiem prezentēja teikumus. Tad viņiem vajadzēja noteikt vai teikumi ir pareizi, vai - nepareizi. Kamēr viņi strādāja ar teikumiem, to smadzenes tika analizētas. Pētnieki mērīja viņu smadzeņu aktivitāti. Tādā veidā viņi varēja noteikt, kā teikumi iedarbojās uz viņu smadzenēm. Un atklājās, ka mūsu smadzenes spēj atpazīt gramatiku. Pastrādājot valodu, noteiktas smadzeņu daļas tiek aktivizētas. Viens no tiem ir Broka centrs. Tas atrodas kreisajās galvas smadzenēs. Kad studenti saskārās ar patiesiem gramatiskajiem likumiem, to smadzenes bija aktivizētas. Bet ar viltoto gramatiku smadzeņu aktivitāte ievērojami samazinājās. Tad ir iespējams, ka visām gramatiskajām sistēmām ir kopēji pamati. Tad tie sekotu vieniem un tiem pašiem principiem. Un tad šie principi būtu mūsos iedzimti…