Sarunvārdnīca

lv Uzdot jautājumus 1   »   ka კითხვის დასმა 1

62 [sešdesmit divi]

Uzdot jautājumus 1

Uzdot jautājumus 1

62 [სამოცდაორი]

62 [samotsdaori]

კითხვის დასმა 1

k'itkhvis dasma 1

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu gruzīnu Spēlēt Vairāk
mācīties ს----ა ს_____ ს-ა-ლ- ------ სწავლა 0
s-s--vla s_______ s-s-a-l- -------- sts'avla
Vai skolēni mācās daudz? მოს--ვ-ე----------სწავლობე-? მ__________ ბ____ ს_________ მ-ს-ა-ლ-ე-ი ბ-ვ-ს ს-ა-ლ-ბ-ნ- ---------------------------- მოსწავლეები ბევრს სწავლობენ? 0
m----'av--e-- b--r- s-------ben? m____________ b____ s___________ m-s-s-a-l-e-i b-v-s s-s-a-l-b-n- -------------------------------- mosts'avleebi bevrs sts'avloben?
Nē, viņi mācās maz. ა----ი-ი-ი-ც-ტ-ს--წ-ვლ-ბენ. ა___ ი____ ც____ ს_________ ა-ა- ი-ი-ი ც-ტ-ს ს-ა-ლ-ბ-ნ- --------------------------- არა, ისინი ცოტას სწავლობენ. 0
a-a,-i-i---------s ---'--lo---. a___ i____ t______ s___________ a-a- i-i-i t-o-'-s s-s-a-l-b-n- ------------------------------- ara, isini tsot'as sts'avloben.
jautāt შ--ით--ა. შ________ შ-კ-თ-ვ-. --------- შეკითხვა. 0
s---'it-hva. s___________ s-e-'-t-h-a- ------------ shek'itkhva.
Vai Jūs bieži jautājat skolotājam? ხ--რა- ---თ--ბი- მას---ლ--ელ-? ხ_____ ე________ მ____________ ხ-ი-ა- ე-ი-ხ-ბ-თ მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ-? ------------------------------ ხშირად ეკითხებით მასწავლებელს? 0
k------- ek--t-h-bi-----t-'av-ebe--? k_______ e__________ m______________ k-s-i-a- e-'-t-h-b-t m-s-s-a-l-b-l-? ------------------------------------ khshirad ek'itkhebit masts'avlebels?
Nē, es viņam nejautāju bieži. არა--მ- ----ხ--რ-დ ---ვეკ---ე-ი. ა___ მ_ მ__ ხ_____ ა_ ვ_________ ა-ა- მ- მ-ს ხ-ი-ა- ა- ვ-კ-თ-ე-ი- -------------------------------- არა, მე მას ხშირად არ ვეკითხები. 0
a--,-m- -as--h-h-r-d a- ----i---e-i. a___ m_ m__ k_______ a_ v___________ a-a- m- m-s k-s-i-a- a- v-k-i-k-e-i- ------------------------------------ ara, me mas khshirad ar vek'itkhebi.
atbildēt პა-უხი პ_____ პ-ს-ხ- ------ პასუხი 0
p'-s-k-i p_______ p-a-u-h- -------- p'asukhi
Atbildiet, lūdzu! მიპ----ეთ, თუ შ-იძ-ება. მ_________ თ_ შ________ მ-პ-ს-ხ-თ- თ- შ-ი-ლ-ბ-. ----------------------- მიპასუხეთ, თუ შეიძლება. 0
mip--suk-et, t- --eid-leb-. m___________ t_ s__________ m-p-a-u-h-t- t- s-e-d-l-b-. --------------------------- mip'asukhet, tu sheidzleba.
Es atbildu. ვპ-სუხობ. ვ________ ვ-ა-უ-ო-. --------- ვპასუხობ. 0
vp'--uk---. v__________ v-'-s-k-o-. ----------- vp'asukhob.
strādāt მუშაობა მ______ მ-შ-ო-ა ------- მუშაობა 0
mus-ao-a m_______ m-s-a-b- -------- mushaoba
Vai viņš pašlaik strādā? ის --ლა--უშ---ს? ი_ ა___ მ_______ ი- ა-ლ- მ-შ-ო-ს- ---------------- ის ახლა მუშაობს? 0
is--k------sha-b-? i_ a____ m________ i- a-h-a m-s-a-b-? ------------------ is akhla mushaobs?
Jā, viņš pašlaik strādā. დ--------ა--ა-მ--აო--. დ____ ი_ ა___ მ_______ დ-ა-, ი- ა-ლ- მ-შ-ო-ს- ---------------------- დიახ, ის ახლა მუშაობს. 0
dia--- is -khla mushaobs. d_____ i_ a____ m________ d-a-h- i- a-h-a m-s-a-b-. ------------------------- diakh, is akhla mushaobs.
nākt მ-სვ-ა მ_____ მ-ს-ლ- ------ მოსვლა 0
mo-vla m_____ m-s-l- ------ mosvla
Vai Jūs nāksiet? მო---არ-? მ________ მ-დ-ხ-რ-? --------- მოდიხართ? 0
m-d-k----? m_________ m-d-k-a-t- ---------- modikhart?
Jā, mēs tūlīt nāksim. დიახ,--ვე- --ლავ---ო---თ. დ____ ჩ___ ა_____ მ______ დ-ა-, ჩ-ე- ა-ლ-ვ- მ-ვ-ლ-. ------------------------- დიახ, ჩვენ ახლავე მოვალთ. 0
di-k-, -hven ---l-------alt. d_____ c____ a______ m______ d-a-h- c-v-n a-h-a-e m-v-l-. ---------------------------- diakh, chven akhlave movalt.
dzīvot ც-ოვრება ც_______ ც-ო-რ-ბ- -------- ცხოვრება 0
t-k---reba t_________ t-k-o-r-b- ---------- tskhovreba
Vai Jūs dzīvojat Berlīnē? თ---ნ --რლინ-ი ც-ოვრ--თ? თ____ ბ_______ ც________ თ-ვ-ნ ბ-რ-ი-შ- ც-ო-რ-ბ-? ------------------------ თქვენ ბერლინში ცხოვრობთ? 0
tk-e- --r-i-s-- ---h-vro--? t____ b________ t__________ t-v-n b-r-i-s-i t-k-o-r-b-? --------------------------- tkven berlinshi tskhovrobt?
Jā, es dzīvoju Berlīnē. დი----მ--ბერ-ინში ---ოვ--ბ. დ____ მ_ ბ_______ ვ________ დ-ა-, მ- ბ-რ-ი-შ- ვ-ხ-ვ-ო-. --------------------------- დიახ, მე ბერლინში ვცხოვრობ. 0
d-a-h- -e be-lin-hi -tsk--v-o-. d_____ m_ b________ v__________ d-a-h- m- b-r-i-s-i v-s-h-v-o-. ------------------------------- diakh, me berlinshi vtskhovrob.

Tam, kurš vēlas runāt, jāprot rakstīt!

Iemācīties svešvalodu ne vienmēr ir viegli. Tiem, kuri apgūst valodu, sākumā visgrūtāk iet ar runāšanu. Daudziem nav drosmes pateikt teikumus jaunajā valodā. Viņi baidās pielaist kļūdas. Priekš studentiem rakstīšana var būt risinājums. Priekš tiem, kuri vēlas iemācīties labi runāt, ieteicams rakstīt cik daudz vien iespējams! Rakstīšana palīdz mums pielāgoties jaunajai valodai. Tam ir vairāki iemesli. Rakstīšana atšķiras no runāšanas. Tas ir daudz sarežģītāks process. Rakstot, mums vairāk jāpiedomā, kādus vārdus izmantot. Tā mūsu smadzenes strādā intensīvāk ar jauno valodu. Mēs arī vairāk atbrīvojamies rakstot. Neviens negaida uz mūsu atbildi. Tā mēs lēnam pazaudējam bailes no valodas. Turklāt, rakstīšana sekmē radošumu. Mēs jūtamies brīvāki, un vairāk rotaļājamies ar jauno valodu. Rakstīšanai mums dots arī vairāk laika nekā runāšanai. Un tā atbalsta mūsu atmiņu. Bet svarīgākais rakstīšanā ir bezpersoniskā forma. Tas nozīmē, ka mēs varam labāk izpētīt mūsu vārdu radīto iznākumu. Mēs varam skaidri visu pārskatīt. Tā mēs paši varam izlabot savas kļūdas, un šajā procesā arī mācīties. Ko mēs rakstam jaunajā valodā, teorētiski nav svarīgi. Galvenais ir katru dienu veidot teikumus. Ja vēlaties praktizēt, variet atrast sev ārzemju vēstuļu draugu. Tad arī kādreiz satikties dzīvē. Jūs tad redzēsiet: tagad runāt ir daudz vienkāršāk!