Sarunvārdnīca

lv Uzdot jautājumus 1   »   ku Pirs pirsîn 1

62 [sešdesmit divi]

Uzdot jautājumus 1

Uzdot jautājumus 1

62[şêst û du]

Pirs pirsîn 1

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu kurdu (kurmandži) Spēlēt Vairāk
mācīties F-r-ûn F_____ F-r-û- ------ Fêrbûn 0
Vai skolēni mācās daudz? Xwend-k-r -e--k- f----ib-n? X________ g_____ f__ d_____ X-e-d-k-r g-l-k- f-r d-b-n- --------------------------- Xwendakar gelekî fêr dibin? 0
Nē, viņi mācās maz. Na---ê- f-r dibi-. N__ k__ f__ d_____ N-, k-m f-r d-b-n- ------------------ Na, kêm fêr dibin. 0
jautāt p---în p_____ p-r-î- ------ pirsîn 0
Vai Jūs bieži jautājat skolotājam? Hû--t-m --t---pi-s j- --mo-te---pirs--? H__ t__ û t__ p___ j_ m______ d________ H-n t-m û t-m p-r- j- m-m-s-e d-p-r-i-? --------------------------------------- Hûn tim û tim pirs ji mamoste dipirsin? 0
Nē, es viņam nejautāju bieži. Na,---m---t-m-n------m. N__ t__ û t__ n________ N-, t-m û t-m n-p-r-i-. ----------------------- Na, tim û tim napirsim. 0
atbildēt ber-iva---n b__________ b-r-i-a-d-n ----------- bersivandin 0
Atbildiet, lūdzu! Ji-k----a-x-e--e-----iv--bi-i-. J_ k_____ x__ r_ b______ b_____ J- k-r-m- x-e r- b-r-i-ê b-d-n- ------------------------------- Ji kerema xwe re bersivê bidin. 0
Es atbildu. B-rs-v -id-m. B_____ d_____ B-r-i- d-d-m- ------------- Bersiv didim. 0
strādāt Xe-i-în. X_______ X-b-t-n- -------- Xebitîn. 0
Vai viņš pašlaik strādā? Ani-a -w di-eb---? A____ e_ d________ A-i-a e- d-x-b-t-? ------------------ Aniha ew dixebite? 0
Jā, viņš pašlaik strādā. B-lê--a--ha --xe--te. B____ a____ d________ B-l-, a-i-a d-x-b-t-. --------------------- Belê, aniha dixebite. 0
nākt hat-n h____ h-t-n ----- hatin 0
Vai Jūs nāksiet? H----ên? H__ t___ H-n t-n- -------- Hûn tên? 0
Jā, mēs tūlīt nāksim. B-l-,--i-ez tên. B____ b____ t___ B-l-, b-l-z t-n- ---------------- Belê, bilez tên. 0
dzīvot rû-i--in r_______ r-n-ş-i- -------- rûniştin 0
Vai Jūs dzīvojat Berlīnē? H---li Ber--n--r--i-ên? H__ l_ B______ r_______ H-n l- B-r-î-ê r-d-n-n- ----------------------- Hûn li Berlînê rûdinên? 0
Jā, es dzīvoju Berlīnē. Bel-,-e- -- -e---n- rûd-nê-. B____ e_ l_ B______ r_______ B-l-, e- l- B-r-î-ê r-d-n-m- ---------------------------- Belê, ez li Berlînê rûdinêm. 0

Tam, kurš vēlas runāt, jāprot rakstīt!

Iemācīties svešvalodu ne vienmēr ir viegli. Tiem, kuri apgūst valodu, sākumā visgrūtāk iet ar runāšanu. Daudziem nav drosmes pateikt teikumus jaunajā valodā. Viņi baidās pielaist kļūdas. Priekš studentiem rakstīšana var būt risinājums. Priekš tiem, kuri vēlas iemācīties labi runāt, ieteicams rakstīt cik daudz vien iespējams! Rakstīšana palīdz mums pielāgoties jaunajai valodai. Tam ir vairāki iemesli. Rakstīšana atšķiras no runāšanas. Tas ir daudz sarežģītāks process. Rakstot, mums vairāk jāpiedomā, kādus vārdus izmantot. Tā mūsu smadzenes strādā intensīvāk ar jauno valodu. Mēs arī vairāk atbrīvojamies rakstot. Neviens negaida uz mūsu atbildi. Tā mēs lēnam pazaudējam bailes no valodas. Turklāt, rakstīšana sekmē radošumu. Mēs jūtamies brīvāki, un vairāk rotaļājamies ar jauno valodu. Rakstīšanai mums dots arī vairāk laika nekā runāšanai. Un tā atbalsta mūsu atmiņu. Bet svarīgākais rakstīšanā ir bezpersoniskā forma. Tas nozīmē, ka mēs varam labāk izpētīt mūsu vārdu radīto iznākumu. Mēs varam skaidri visu pārskatīt. Tā mēs paši varam izlabot savas kļūdas, un šajā procesā arī mācīties. Ko mēs rakstam jaunajā valodā, teorētiski nav svarīgi. Galvenais ir katru dienu veidot teikumus. Ja vēlaties praktizēt, variet atrast sev ārzemju vēstuļu draugu. Tad arī kādreiz satikties dzīvē. Jūs tad redzēsiet: tagad runāt ir daudz vienkāršāk!