Sarunvārdnīca

lv Uzdot jautājumus 1   »   ky Суроо берүү 1

62 [sešdesmit divi]

Uzdot jautājumus 1

Uzdot jautājumus 1

62 [алтымыш эки]

62 [altımış eki]

Суроо берүү 1

Suroo berüü 1

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu kirgīzu Spēlēt Vairāk
mācīties ү-р--үү ү______ ү-р-н-ү ------- үйрөнүү 0
ü--ö-üü ü______ ü-r-n-ü ------- üyrönüü
Vai skolēni mācās daudz? Оку-чула- к-п-не-сени -йр----ө-ү? О________ к__ н______ ү__________ О-у-ч-л-р к-п н-р-е-и ү-р-н-ш-б-? --------------------------------- Окуучулар көп нерсени үйрөнүшөбү? 0
Ok-uç--a--köp -e--e-- -----üş---? O________ k__ n______ ü__________ O-u-ç-l-r k-p n-r-e-i ü-r-n-ş-b-? --------------------------------- Okuuçular köp nerseni üyrönüşöbü?
Nē, viņi mācās maz. Ж--- ---р--з --рөнүшө-. Ж___ а___ а_ ү_________ Ж-к- а-а- а- ү-р-н-ш-т- ----------------------- Жок, алар аз үйрөнүшөт. 0
Jok------ -- --rönü---. J___ a___ a_ ü_________ J-k- a-a- a- ü-r-n-ş-t- ----------------------- Jok, alar az üyrönüşöt.
jautāt сур-о с____ с-р-о ----- суроо 0
su-oo s____ s-r-o ----- suroo
Vai Jūs bieži jautājat skolotājam? М--али-д-н к---сурай-ы-б-? М_________ к__ с__________ М-г-л-м-е- к-п с-р-й-ы-б-? -------------------------- Мугалимден көп сурайсызбы? 0
M-ga-imde- k-p--u-a-s--bı? M_________ k__ s__________ M-g-l-m-e- k-p s-r-y-ı-b-? -------------------------- Mugalimden köp suraysızbı?
Nē, es viņam nejautāju bieži. Ж-к,-ме--а-д-- көп су-а----. Ж___ м__ а____ к__ с________ Ж-к- м-н а-д-н к-п с-р-б-й-. ---------------------------- Жок, мен андан көп сурабайм. 0
J--, -e----dan--ö- --ra-ay-. J___ m__ a____ k__ s________ J-k- m-n a-d-n k-p s-r-b-y-. ---------------------------- Jok, men andan köp surabaym.
atbildēt ж-оп-б-р-ү ж___ б____ ж-о- б-р-ү ---------- жооп берүү 0
jo-- -e--ü j___ b____ j-o- b-r-ü ---------- joop berüü
Atbildiet, lūdzu! С-р-н-ч,-жо-- -ер----чи. С_______ ж___ б_________ С-р-н-ч- ж-о- б-р-ң-з-и- ------------------------ Сураныч, жооп бериңизчи. 0
S-ra---,-jo-p-b-r--izç-. S_______ j___ b_________ S-r-n-ç- j-o- b-r-ŋ-z-i- ------------------------ Suranıç, joop beriŋizçi.
Es atbildu. М-н жо-п бер-м. М__ ж___ б_____ М-н ж-о- б-р-м- --------------- Мен жооп берем. 0
Men j--- ber-m. M__ j___ b_____ M-n j-o- b-r-m- --------------- Men joop berem.
strādāt ишт-ө и____ и-т-ө ----- иштөө 0
iş--ö i____ i-t-ö ----- iştöö
Vai viņš pašlaik strādā? Ал---ыр ишт---ж----ы? А_ а___ и____ ж______ А- а-ы- и-т-п ж-т-б-? --------------------- Ал азыр иштеп жатабы? 0
A------ -şte---a-a--? A_ a___ i____ j______ A- a-ı- i-t-p j-t-b-? --------------------- Al azır iştep jatabı?
Jā, viņš pašlaik strādā. О-б-, а- -зы----теп ж-та-. О____ а_ а___ и____ ж_____ О-б-, а- а-ы- и-т-п ж-т-т- -------------------------- Ооба, ал азыр иштеп жатат. 0
Oo-----l ---r---t---jat--. O____ a_ a___ i____ j_____ O-b-, a- a-ı- i-t-p j-t-t- -------------------------- Ooba, al azır iştep jatat.
nākt кел-ү к____ к-л-ү ----- келүү 0
kel-ü k____ k-l-ü ----- kelüü
Vai Jūs nāksiet? Ке-ес----? К_________ К-л-с-з-и- ---------- Келесизби? 0
K-lesizb-? K_________ K-l-s-z-i- ---------- Kelesizbi?
Jā, mēs tūlīt nāksim. Оо--- -из азыр-к-л---з. О____ б__ а___ к_______ О-б-, б-з а-ы- к-л-б-з- ----------------------- Ооба, биз азыр келебиз. 0
O-b-,-bi- a--- -el-bi-. O____ b__ a___ k_______ O-b-, b-z a-ı- k-l-b-z- ----------------------- Ooba, biz azır kelebiz.
dzīvot жа--о ж____ ж-ш-о ----- жашоо 0
jaş-o j____ j-ş-o ----- jaşoo
Vai Jūs dzīvojat Berlīnē? Бе-----е ---а---зб-? Б_______ ж__________ Б-р-и-д- ж-ш-й-ы-б-? -------------------- Берлинде жашайсызбы? 0
B-rlind--ja--ysı-bı? B_______ j__________ B-r-i-d- j-ş-y-ı-b-? -------------------- Berlinde jaşaysızbı?
Jā, es dzīvoju Berlīnē. Ооба- --н Бе--и--е-жа--йм. О____ м__ Б_______ ж______ О-б-, м-н Б-р-и-д- ж-ш-й-. -------------------------- Ооба, мен Берлинде жашайм. 0
O-b-- m-- B--l-n-e-jaş-y-. O____ m__ B_______ j______ O-b-, m-n B-r-i-d- j-ş-y-. -------------------------- Ooba, men Berlinde jaşaym.

Tam, kurš vēlas runāt, jāprot rakstīt!

Iemācīties svešvalodu ne vienmēr ir viegli. Tiem, kuri apgūst valodu, sākumā visgrūtāk iet ar runāšanu. Daudziem nav drosmes pateikt teikumus jaunajā valodā. Viņi baidās pielaist kļūdas. Priekš studentiem rakstīšana var būt risinājums. Priekš tiem, kuri vēlas iemācīties labi runāt, ieteicams rakstīt cik daudz vien iespējams! Rakstīšana palīdz mums pielāgoties jaunajai valodai. Tam ir vairāki iemesli. Rakstīšana atšķiras no runāšanas. Tas ir daudz sarežģītāks process. Rakstot, mums vairāk jāpiedomā, kādus vārdus izmantot. Tā mūsu smadzenes strādā intensīvāk ar jauno valodu. Mēs arī vairāk atbrīvojamies rakstot. Neviens negaida uz mūsu atbildi. Tā mēs lēnam pazaudējam bailes no valodas. Turklāt, rakstīšana sekmē radošumu. Mēs jūtamies brīvāki, un vairāk rotaļājamies ar jauno valodu. Rakstīšanai mums dots arī vairāk laika nekā runāšanai. Un tā atbalsta mūsu atmiņu. Bet svarīgākais rakstīšanā ir bezpersoniskā forma. Tas nozīmē, ka mēs varam labāk izpētīt mūsu vārdu radīto iznākumu. Mēs varam skaidri visu pārskatīt. Tā mēs paši varam izlabot savas kļūdas, un šajā procesā arī mācīties. Ko mēs rakstam jaunajā valodā, teorētiski nav svarīgi. Galvenais ir katru dienu veidot teikumus. Ja vēlaties praktizēt, variet atrast sev ārzemju vēstuļu draugu. Tad arī kādreiz satikties dzīvē. Jūs tad redzēsiet: tagad runāt ir daudz vienkāršāk!