Sarunvārdnīca

lv Noliegums 2   »   he ‫שלילה 2‬

65 [sešdesmit pieci]

Noliegums 2

Noliegums 2

‫65 [שישים וחמש]‬

65 [shishim w\'xamesh]

‫שלילה 2‬

[shlilah 2]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu ivrits Spēlēt Vairāk
Vai gredzens ir dārgs? ‫ה---ת--קר--‬ ‫הטבעת יקרה?‬ ‫-ט-ע- י-ר-?- ------------- ‫הטבעת יקרה?‬ 0
hat---'-t-y--ara-? hataba'at yeqarah? h-t-b-'-t y-q-r-h- ------------------ hataba'at yeqarah?
Nē, tas maksā tikai simts eiro. ‫-א, ה-- -ו-- -ק---ה-יו-ו.‬ ‫לא, היא עולה רק מאה יורו.‬ ‫-א- ה-א ע-ל- ר- מ-ה י-ר-.- --------------------------- ‫לא, היא עולה רק מאה יורו.‬ 0
l-,--i-o--h ------'-h-y--o. lo, hi olah raq me'ah yuro. l-, h- o-a- r-q m-'-h y-r-. --------------------------- lo, hi olah raq me'ah yuro.
Bet man ir tikai piecdesmit. ‫אבל י- לי-רק-ח--ש-ם.‬ ‫אבל יש לי רק חמישים.‬ ‫-ב- י- ל- ר- ח-י-י-.- ---------------------- ‫אבל יש לי רק חמישים.‬ 0
a--l--e-h -i-r-q --mis--m. aval yesh li raq xamishim. a-a- y-s- l- r-q x-m-s-i-. -------------------------- aval yesh li raq xamishim.
Vai tu jau esi gatava? ‫סי-מת-כ-ר?‬ ‫סיימת כבר?‬ ‫-י-מ- כ-ר-‬ ------------ ‫סיימת כבר?‬ 0
s-amta kv--? siamta kvar? s-a-t- k-a-? ------------ siamta kvar?
Nē, vēl nē. ‫ל-- ----ן לא-‬ ‫לא, עדיין לא.‬ ‫-א- ע-י-ן ל-.- --------------- ‫לא, עדיין לא.‬ 0
lo- -da-----. lo, adain lo. l-, a-a-n l-. ------------- lo, adain lo.
Bet es tūlīt būšu gatava. ‫--ל---- כבר--ס-י-.‬ ‫אבל אני כבר מסיים.‬ ‫-ב- א-י כ-ר מ-י-ם-‬ -------------------- ‫אבל אני כבר מסיים.‬ 0
ava---n----ar--es-y--. aval ani kvar mesayem. a-a- a-i k-a- m-s-y-m- ---------------------- aval ani kvar mesayem.
Vai tu vēl vēlies zupu? ‫את-/----ו-ה ע-ד--רק-‬ ‫את / ה רוצה עוד מרק?‬ ‫-ת / ה ר-צ- ע-ד מ-ק-‬ ---------------------- ‫את / ה רוצה עוד מרק?‬ 0
ata-/---ro--eh-rot----od m--a-? atah/at rotseh/rotsah od maraq? a-a-/-t r-t-e-/-o-s-h o- m-r-q- ------------------------------- atah/at rotseh/rotsah od maraq?
Nē, vairāk negribu. ‫לא--א---לא---צה-‬ ‫לא, אני לא רוצה.‬ ‫-א- א-י ל- ר-צ-.- ------------------ ‫לא, אני לא רוצה.‬ 0
l-, -n--l- -o-se--r--sah. lo, ani lo rotseh/rotsah. l-, a-i l- r-t-e-/-o-s-h- ------------------------- lo, ani lo rotseh/rotsah.
Bet vēl saldējumu. ‫אב- א-י--וצה-ג-י-ה.‬ ‫אבל אני רוצה גלידה.‬ ‫-ב- א-י ר-צ- ג-י-ה-‬ --------------------- ‫אבל אני רוצה גלידה.‬ 0
a-a--a-- --t-e-/r--sa--gli---. aval ani rotseh/rotsah glidah. a-a- a-i r-t-e-/-o-s-h g-i-a-. ------------------------------ aval ani rotseh/rotsah glidah.
Vai tu jau sen te dzīvo? ‫את /-ה -ר --ה---ן-כבר --ב----ן-‬ ‫את / ה גר / ה כאן כבר הרבה זמן?‬ ‫-ת / ה ג- / ה כ-ן כ-ר ה-ב- ז-ן-‬ --------------------------------- ‫את / ה גר / ה כאן כבר הרבה זמן?‬ 0
atah-at-ga-/g---h--a'n-kva- -----h zm-n? atah/at gar/garah ka'n kvar harbeh zman? a-a-/-t g-r-g-r-h k-'- k-a- h-r-e- z-a-? ---------------------------------------- atah/at gar/garah ka'n kvar harbeh zman?
Nē, tikai mēnesi. ‫ל-,-רק--וד-----.‬ ‫לא, רק חודש אחד.‬ ‫-א- ר- ח-ד- א-ד-‬ ------------------ ‫לא, רק חודש אחד.‬ 0
lo- ----xodes- --ad. lo, raq xodesh exad. l-, r-q x-d-s- e-a-. -------------------- lo, raq xodesh exad.
Bet es pazīstu jau daudzus cilvēkus. ‫-ב--א---כ---מכיר-/ ---ר-ה א--ים-‬ ‫אבל אני כבר מכיר / ה הרבה אנשים.‬ ‫-ב- א-י כ-ר מ-י- / ה ה-ב- א-ש-ם-‬ ---------------------------------- ‫אבל אני כבר מכיר / ה הרבה אנשים.‬ 0
a--- a-i -v-- -e-i---e-i-ah--a-b-h ana--im. aval ani kvar mekir/mekirah harbeh anashim. a-a- a-i k-a- m-k-r-m-k-r-h h-r-e- a-a-h-m- ------------------------------------------- aval ani kvar mekir/mekirah harbeh anashim.
Vai tu rīt brauc mājās? ‫את-- - נ----/ - מ---ה-י-ה?‬ ‫את / ה נוסע / ת מחר הביתה?‬ ‫-ת / ה נ-ס- / ת מ-ר ה-י-ה-‬ ---------------------------- ‫את / ה נוסע / ת מחר הביתה?‬ 0
at--/-- n--e'------'at ma--r-h--ay-ah? atah/at nose'a/nosa'at maxar habaytah? a-a-/-t n-s-'-/-o-a-a- m-x-r h-b-y-a-? -------------------------------------- atah/at nose'a/nosa'at maxar habaytah?
Nē, tikai nedēļas nogalē. ‫-א- -ק --ו----בו--‬ ‫לא, רק בסוף השבוע.‬ ‫-א- ר- ב-ו- ה-ב-ע-‬ -------------------- ‫לא, רק בסוף השבוע.‬ 0
l-,-r-q-b-s-- --shav-'a. lo, raq b'sof hashavu'a. l-, r-q b-s-f h-s-a-u-a- ------------------------ lo, raq b'sof hashavu'a.
Bet es atgriezīšos jau svētdien. ‫------י-ח-ז- /---כב----ו--ר-ש-ן-‬ ‫אבל אני חוזר / ת כבר ביום ראשון.‬ ‫-ב- א-י ח-ז- / ת כ-ר ב-ו- ר-ש-ן-‬ ---------------------------------- ‫אבל אני חוזר / ת כבר ביום ראשון.‬ 0
aval -n- xo-er/-o---et kv-r-b-----ri'-h-n. aval ani xozer/xozeret kvar beyom ri'shon. a-a- a-i x-z-r-x-z-r-t k-a- b-y-m r-'-h-n- ------------------------------------------ aval ani xozer/xozeret kvar beyom ri'shon.
Vai tava meita ir jau pieaugusi? ‫-אם--תך------ו-רת-‬ ‫האם בתך כבר בוגרת?‬ ‫-א- ב-ך כ-ר ב-ג-ת-‬ -------------------- ‫האם בתך כבר בוגרת?‬ 0
ha'im ---kha/--te-h --a--bo-e-et? ha'im bitkha/bitekh kvar bogeret? h-'-m b-t-h-/-i-e-h k-a- b-g-r-t- --------------------------------- ha'im bitkha/bitekh kvar bogeret?
Nē, viņai ir tikai sešpadsmit. ‫ל----יא--- ש-ע עשר---ל-ד.‬ ‫לא, היא בת שבע עשרה בלבד.‬ ‫-א- ה-א ב- ש-ע ע-ר- ב-ב-.- --------------------------- ‫לא, היא בת שבע עשרה בלבד.‬ 0
l-,--i-ba- s--a e----h-----a-. lo, hi bat shva essreh bilvad. l-, h- b-t s-v- e-s-e- b-l-a-. ------------------------------ lo, hi bat shva essreh bilvad.
Bet viņai ir jau draugs. ‫--ל-י------בר--ב-.‬ ‫אבל יש לה כבר חבר.‬ ‫-ב- י- ל- כ-ר ח-ר-‬ -------------------- ‫אבל יש לה כבר חבר.‬ 0
av-l --sh -a------ -a---. aval yesh lah kvar xaver. a-a- y-s- l-h k-a- x-v-r- ------------------------- aval yesh lah kvar xaver.

Ko vārdi mums stāsta

Pasaulē ir vairāki miljoni grāmatu. Nav zināms, cik daudz grāmatu ir urastītas līdz mūsdienām. Daudz zināšanu ir uzkrātas šajās grāmatās. Ja viens spētu izlasīt tās visas, viņš daudz zinātu par dzīvi. Jo grāmatas pastāsta par tom, ka mainās mūsu pasaule. Katrā laikmētā ir savas grāmatas. Tās lasot, var uzzināt, ir bijis svarīgs cilvēkiem Diemžēl, neviens nevar izlasīt visas grāmatas. Bet modernās tehnoloģijas spēj palīdzēt analizēt grāmatas. Grāmatas iespējams saglabāt kā datus, izmantojot digitalizāciju. Pēc tam saturs var tikt analizēts. Šādā veidā valodnieki redz, ka mūsu valoda ir mainījusies. Vārdu biežuma skaitīšana ir pat vēl interesantāka. Tādā veidā,iespējams identificēt noteiktu lietu nozīmi. Zinātnieki izpētīja vairāk kā 5 miljonus grāmatu. Šīs grāmatas bija no pēdējiem pieciem gadsimtiem. Kopā tika analizēti 5 miljardi vārdu. Vārdu biežums parādīja, kā cilvēki dzīvojuši tad un kā - tagad. Idejas un tendences atspoguļojas valodā. Piemēram, vārds, vīrieši , ir pazaudējis kādu daļu nozīmes. Mūsdienās to izmanto retāk nekā agrāk. Savukārt, vārds, sievietes , ir ievērojami palielinājis savu nozīmi. Skatoties uz vārdiem, var noteikt arī to, ko mums patīk ēst. Vārds saldējums piecdesimtajos bija ļoti nozīmīgs. Pēc tam, pica un pasta kļuva populāri. Pēdējos gados dominē vārds, suši . Labas ziņas visiem valodu cienītājiem… Mūsu valodai katru gadu pieaug vārdu daudzums!