-א, ה-- -ו-- -ק---ה-יו-ו.
לא, היא עולה רק מאה יורו.
-א- ה-א ע-ל- ר- מ-ה י-ר-.-
---------------------------
לא, היא עולה רק מאה יורו. 0 l-,--i-o--h ------'-h-y--o.lo, hi olah raq me'ah yuro.l-, h- o-a- r-q m-'-h y-r-.---------------------------lo, hi olah raq me'ah yuro.
אבל י- לי-רק-ח--ש-ם.
אבל יש לי רק חמישים.
-ב- י- ל- ר- ח-י-י-.-
----------------------
אבל יש לי רק חמישים. 0 a--l--e-h -i-r-q --mis--m.aval yesh li raq xamishim.a-a- y-s- l- r-q x-m-s-i-.--------------------------aval yesh li raq xamishim.
--ל---- כבר--ס-י-.
אבל אני כבר מסיים.
-ב- א-י כ-ר מ-י-ם-
--------------------
אבל אני כבר מסיים. 0 ava---n----ar--es-y--.aval ani kvar mesayem.a-a- a-i k-a- m-s-y-m-----------------------aval ani kvar mesayem.
את-/----ו-ה ע-ד--רק-
את / ה רוצה עוד מרק?
-ת / ה ר-צ- ע-ד מ-ק-
----------------------
את / ה רוצה עוד מרק? 0 ata-/---ro--eh-rot----od m--a-?atah/at rotseh/rotsah od maraq?a-a-/-t r-t-e-/-o-s-h o- m-r-q--------------------------------atah/at rotseh/rotsah od maraq?
לא--א---לא---צה-
לא, אני לא רוצה.
-א- א-י ל- ר-צ-.-
------------------
לא, אני לא רוצה. 0 l-, -n--l- -o-se--r--sah.lo, ani lo rotseh/rotsah.l-, a-i l- r-t-e-/-o-s-h--------------------------lo, ani lo rotseh/rotsah.
אב- א-י--וצה-ג-י-ה.
אבל אני רוצה גלידה.
-ב- א-י ר-צ- ג-י-ה-
---------------------
אבל אני רוצה גלידה. 0 a-a--a-- --t-e-/r--sa--gli---.aval ani rotseh/rotsah glidah.a-a- a-i r-t-e-/-o-s-h g-i-a-.------------------------------aval ani rotseh/rotsah glidah.
את /-ה -ר --ה---ן-כבר --ב----ן-
את / ה גר / ה כאן כבר הרבה זמן?
-ת / ה ג- / ה כ-ן כ-ר ה-ב- ז-ן-
---------------------------------
את / ה גר / ה כאן כבר הרבה זמן? 0 atah-at-ga-/g---h--a'n-kva- -----h zm-n?atah/at gar/garah ka'n kvar harbeh zman?a-a-/-t g-r-g-r-h k-'- k-a- h-r-e- z-a-?----------------------------------------atah/at gar/garah ka'n kvar harbeh zman?
-ב--א---כ---מכיר-/ ---ר-ה א--ים-
אבל אני כבר מכיר / ה הרבה אנשים.
-ב- א-י כ-ר מ-י- / ה ה-ב- א-ש-ם-
----------------------------------
אבל אני כבר מכיר / ה הרבה אנשים. 0 a--- a-i -v-- -e-i---e-i-ah--a-b-h ana--im.aval ani kvar mekir/mekirah harbeh anashim.a-a- a-i k-a- m-k-r-m-k-r-h h-r-e- a-a-h-m--------------------------------------------aval ani kvar mekir/mekirah harbeh anashim.
------י-ח-ז- /---כב----ו--ר-ש-ן-
אבל אני חוזר / ת כבר ביום ראשון.
-ב- א-י ח-ז- / ת כ-ר ב-ו- ר-ש-ן-
----------------------------------
אבל אני חוזר / ת כבר ביום ראשון. 0 aval -n- xo-er/-o---et kv-r-b-----ri'-h-n.aval ani xozer/xozeret kvar beyom ri'shon.a-a- a-i x-z-r-x-z-r-t k-a- b-y-m r-'-h-n-------------------------------------------aval ani xozer/xozeret kvar beyom ri'shon.
ל----יא--- ש-ע עשר---ל-ד.
לא, היא בת שבע עשרה בלבד.
-א- ה-א ב- ש-ע ע-ר- ב-ב-.-
---------------------------
לא, היא בת שבע עשרה בלבד. 0 l-,--i-ba- s--a e----h-----a-.lo, hi bat shva essreh bilvad.l-, h- b-t s-v- e-s-e- b-l-a-.------------------------------lo, hi bat shva essreh bilvad.
--ל-י------בר--ב-.
אבל יש לה כבר חבר.
-ב- י- ל- כ-ר ח-ר-
--------------------
אבל יש לה כבר חבר. 0 av-l --sh -a------ -a---.aval yesh lah kvar xaver.a-a- y-s- l-h k-a- x-v-r--------------------------aval yesh lah kvar xaver.
Pasaulē ir vairāki miljoni grāmatu.
Nav zināms, cik daudz grāmatu ir urastītas līdz mūsdienām.
Daudz zināšanu ir uzkrātas šajās grāmatās.
Ja viens spētu izlasīt tās visas, viņš daudz zinātu par dzīvi.
Jo grāmatas pastāsta par tom, ka mainās mūsu pasaule.
Katrā laikmētā ir savas grāmatas.
Tās lasot, var uzzināt, ir bijis svarīgs cilvēkiem
Diemžēl, neviens nevar izlasīt visas grāmatas.
Bet modernās tehnoloģijas spēj palīdzēt analizēt grāmatas.
Grāmatas iespējams saglabāt kā datus, izmantojot digitalizāciju.
Pēc tam saturs var tikt analizēts.
Šādā veidā valodnieki redz, ka mūsu valoda ir mainījusies.
Vārdu biežuma skaitīšana ir pat vēl interesantāka.
Tādā veidā,iespējams identificēt noteiktu lietu nozīmi.
Zinātnieki izpētīja vairāk kā 5 miljonus grāmatu.
Šīs grāmatas bija no pēdējiem pieciem gadsimtiem.
Kopā tika analizēti 5 miljardi vārdu.
Vārdu biežums parādīja, kā cilvēki dzīvojuši tad un kā - tagad.
Idejas un tendences atspoguļojas valodā.
Piemēram, vārds,
vīrieši
, ir pazaudējis kādu daļu nozīmes.
Mūsdienās to izmanto retāk nekā agrāk.
Savukārt, vārds,
sievietes
, ir ievērojami palielinājis savu nozīmi.
Skatoties uz vārdiem, var noteikt arī to, ko mums patīk ēst.
Vārds
saldējums
piecdesimtajos bija ļoti nozīmīgs.
Pēc tam,
pica
un
pasta
kļuva populāri.
Pēdējos gados dominē vārds,
suši
.
Labas ziņas visiem valodu cienītājiem…
Mūsu valodai katru gadu pieaug vārdu daudzums!