Sarunvārdnīca

lv liels – mazs   »   uz katta - kichik

68 [sešdesmit astoņi]

liels – mazs

liels – mazs

68 [oltmish sakkiz]

katta - kichik

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu uzbeku Spēlēt Vairāk
liels un mazs ka-t- -a-k---ik k____ v_ k_____ k-t-a v- k-c-i- --------------- katta va kichik 0
Zilonis ir liels. E--fan- -----. E______ k_____ E-e-a-t k-t-a- -------------- Elefant katta. 0
Pele ir maza. S-c-q-n----kich--na. S_________ k________ S-c-q-n-h- k-c-k-n-. -------------------- Sichqoncha kichkina. 0
tumšs un gaišs qoron-- ---yo-u-l-k q______ v_ y_______ q-r-n-i v- y-r-g-i- ------------------- qorongi va yoruglik 0
Nakts ir tumša. K--ha-qo-ong-. K____ q_______ K-c-a q-r-n-i- -------------- Kecha qorongi. 0
Diena ir gaiša. K----o-q-n. K__ y______ K-n y-r-i-. ----------- Kun yorqin. 0
vecs un jauns k--s- ----o-h k____ v_ y___ k-k-a v- y-s- ------------- keksa va yosh 0
Mūsu vectēvs ir ļoti vecs. B--nin- -o-o--z-juda-----a. B______ b______ j___ k_____ B-z-i-g b-b-m-z j-d- k-k-a- --------------------------- Bizning bobomiz juda keksa. 0
Pirms 70 gadiem viņš vēl bija jauns. 7- -il -l-in-u --l--y--h e-i. 7_ y__ o____ u h___ y___ e___ 7- y-l o-d-n u h-l- y-s- e-i- ----------------------------- 70 yil oldin u hali yosh edi. 0
skaists un neglīts c--r---i ----un-k c_______ v_ x____ c-i-o-l- v- x-n-k ----------------- chiroyli va xunuk 0
Taurenis ir skaists. K-le--k-goz--. K______ g_____ K-l-b-k g-z-l- -------------- Kelebek gozal. 0
Zirneklis ir neglīts. O-g--c--- -un-k. O________ x_____ O-g-m-h-k x-n-k- ---------------- Orgimchak xunuk. 0
resns un tievs q--i- v- i--ichka q____ v_ i_______ q-l-n v- i-g-c-k- ----------------- qalin va ingichka 0
100 kilogramus smaga sieviete ir resna. 100 ----g-am- v-znl- ay-l-s-m-z-i-. 1__ k________ v_____ a___ s________ 1-0 k-l-g-a-m v-z-l- a-o- s-m-z-i-. ----------------------------------- 100 kilogramm vaznli ayol semizdir. 0
50 kilogramus smags vīrietis ir tievs. 1-0 f---l-k-e-k-k ----. 1__ f______ e____ o____ 1-0 f-n-l-k e-k-k o-i-. ----------------------- 100 funtlik erkak oriq. 0
dārgs un lēts qimm-t -a-arzon q_____ v_ a____ q-m-a- v- a-z-n --------------- qimmat va arzon 0
Mašīna ir dārga. M-s-i-- qi--at. M______ q______ M-s-i-a q-m-a-. --------------- Mashina qimmat. 0
Avīze ir lēta. Gazeta-a-z--. G_____ a_____ G-z-t- a-z-n- ------------- Gazeta arzon. 0

Code-switching

Arvien vairāk cilvēki izaug divvalodīgi. Viņi var runāt vairāk kā vienā valodā. Daudzi no tiem pārslēdz valodas. Viņi izvēlas, kurā valodā runāt, atkarībā no situācijas. Piemēram, darbā viņi runā citā valodā nekā mājās. Tā darot, viņi pielāgo sevi apkārtējai videi. Bet ir iespēja pārslēgt valodu arī spontāni. Šo fenomenu dēvē pa code-switching . Code-switching nozīmē valodas pārslēgšanu sarunas laikā. Pastāv vairāki iemesli, kādēļ runātājs pārslēdz valodu. Bieži vien runātājs neatrod piemēroto vārdu vienā valodā. Viņi var labāk izpausties citā valodā. Iespējas, ka runātājs jūtas vienā no valodām ērtāk. Viņi izmanto šo valodu privātām vai personīgām darīšanām. Kādreiz kāds vārds nepastāv valodā. Šādā gadījumā runātājam japārslēdz valoda. Vai viņi pārslēdz valodu, lai nebūtu saprasti. Šādā gadījumā code-switching darbojas kā slepenā valoda. Agrāk kritizēja valodu samaisīšanu. Tad uzskatīja, ka runātājs neprot runāt pareizi nevienā valodā. Šodien to uzlūko citādāk. Code-switching atpazīta kā īpaša lingvistiska kompetence. Tas varētu būt interesanti, novērot cilvēkus izmantojot code-switching. Bieži viņi nepārslēdz tikai valodu, kura tie runā. Citi saziņas elementi arī līdz ar to izmainas. Daudzi citā valodā runā ātrāk, skaļāk un uzsvērtāk. Vai pēkšņi viņi sāk izmantot vairāk žestus un mīmiku. Tādā veidā, code-switching vienmēr nedaudz arī culture-switching…