वाक्प्रयोग पुस्तक

mr वाचणे आणि लिहिणे   »   gu વાંચો અને લખો

६ [सहा]

वाचणे आणि लिहिणे

वाचणे आणि लिहिणे

6 [છ]

6 [Cha]

વાંચો અને લખો

[vān̄cō anē lakhō]

तुम्हाला भाषांतर कसे पहायचे आहे ते निवडा:   
मराठी गुजराथी प्ले अधिक
मी वाचत आहे. મે- વાંચ્-ું. મેં વાં___ મ-ં વ-ં-્-ુ-. ------------- મેં વાંચ્યું. 0
mēṁ---n-cy--. m__ v_______ m-ṁ v-n-c-u-. ------------- mēṁ vān̄cyuṁ.
मी एक मुळाक्षर वाचत आहे. મે- -ક -ત્ર -ા-ચ્ય-. મેં એ_ પ__ વાં___ મ-ં એ- પ-્- વ-ં-્-ો- -------------------- મેં એક પત્ર વાંચ્યો. 0
M-ṁ ē-- p--ra----̄-y-. M__ ē__ p____ v______ M-ṁ ē-a p-t-a v-n-c-ō- ---------------------- Mēṁ ēka patra vān̄cyō.
मी एक शब्द वाचत आहे. મે- -ક--બ-દ -ાંચ--ો મેં એ_ શ__ વાં__ મ-ં એ- શ-્- વ-ં-્-ો ------------------- મેં એક શબ્દ વાંચ્યો 0
M----k- --bd---ān̄-yō M__ ē__ ś____ v_____ M-ṁ ē-a ś-b-a v-n-c-ō --------------------- Mēṁ ēka śabda vān̄cyō
मी एक वाक्य वाचत आहे. મ---એક -ાક-ય -ાંચ-ય-ં. મેં એ_ વા__ વાં___ મ-ં એ- વ-ક-ય વ-ં-્-ુ-. ---------------------- મેં એક વાક્ય વાંચ્યું. 0
mē----a vāk-a--ān-cy--. m__ ē__ v____ v_______ m-ṁ ē-a v-k-a v-n-c-u-. ----------------------- mēṁ ēka vākya vān̄cyuṁ.
मी एक पत्र वाचत आहे. હ-ં -ક -ત-ર -ાંચ---હ-------. હું એ_ પ__ વાં_ ર__ છું_ હ-ં એ- પ-્- વ-ં-ી ર-્-ો છ-ં- ---------------------------- હું એક પત્ર વાંચી રહ્યો છું. 0
H---ē----------ān̄cī r-h-ō chu-. H__ ē__ p____ v____ r____ c____ H-ṁ ē-a p-t-a v-n-c- r-h-ō c-u-. -------------------------------- Huṁ ēka patra vān̄cī rahyō chuṁ.
मी एक पुस्तक वाचत आहे. હ----- -ુસ----વા-ચ-----યો-છ-ં. હું એ_ પુ___ વાં_ ર__ છું_ હ-ં એ- પ-સ-ત- વ-ં-ી ર-્-ો છ-ં- ------------------------------ હું એક પુસ્તક વાંચી રહ્યો છું. 0
H-ṁ-ē-a-pustaka--ā--c---a-yō-c---. H__ ē__ p______ v____ r____ c____ H-ṁ ē-a p-s-a-a v-n-c- r-h-ō c-u-. ---------------------------------- Huṁ ēka pustaka vān̄cī rahyō chuṁ.
मी वाचत आहे. મેં--ાં-્---. મેં વાં___ મ-ં વ-ં-્-ુ-. ------------- મેં વાંચ્યું. 0
M-ṁ-v----y--. M__ v_______ M-ṁ v-n-c-u-. ------------- Mēṁ vān̄cyuṁ.
तू वाचत आहेस. ત-- વ-ંચી. ત_ વાં__ ત-ે વ-ં-ી- ---------- તમે વાંચી. 0
Tamē-vā-̄cī. T___ v_____ T-m- v-n-c-. ------------ Tamē vān̄cī.
तो वाचत आहे. તે----ચ---ે. તે વાં_ છે_ ત- વ-ં-ે છ-. ------------ તે વાંચે છે. 0
T--vā-̄cē--hē. T_ v____ c___ T- v-n-c- c-ē- -------------- Tē vān̄cē chē.
मी लिहित आहे. હ----ુ. હુ લ__ હ- લ-ુ- ------- હુ લખુ. 0
H--lakh-. H_ l_____ H- l-k-u- --------- Hu lakhu.
मी एक मुळाक्षर लिहित आहे. હ-- એ- પત્ર-લખુ- --ં. હું એ_ પ__ લ_ છું_ હ-ં એ- પ-્- લ-ુ- છ-ં- --------------------- હું એક પત્ર લખું છું. 0
H-ṁ-ēk- -a--a -a--uṁ --uṁ. H__ ē__ p____ l_____ c____ H-ṁ ē-a p-t-a l-k-u- c-u-. -------------------------- Huṁ ēka patra lakhuṁ chuṁ.
मी एक शब्द लिहित आहे. હું એ--શબ-દ લ--ં-છ--. હું એ_ શ__ લ_ છું_ હ-ં એ- શ-્- લ-ુ- છ-ં- --------------------- હું એક શબ્દ લખું છું. 0
Hu- -k----b-a--a-h------ṁ. H__ ē__ ś____ l_____ c____ H-ṁ ē-a ś-b-a l-k-u- c-u-. -------------------------- Huṁ ēka śabda lakhuṁ chuṁ.
मी एक वाक्य लिहित आहे. હ-- -------ય --ી-રહ--- છ--. હું એ_ વા__ લ_ ર__ છું_ હ-ં એ- વ-ક-ય લ-ી ર-્-ો છ-ં- --------------------------- હું એક વાક્ય લખી રહ્યો છું. 0
H-ṁ --a v-k----ak------yō--huṁ. H__ ē__ v____ l____ r____ c____ H-ṁ ē-a v-k-a l-k-ī r-h-ō c-u-. ------------------------------- Huṁ ēka vākya lakhī rahyō chuṁ.
मी एक पत्र लिहित आहे. હું ------- લ--ં-છું. હું એ_ પ__ લ_ છું_ હ-ં એ- પ-્- લ-ુ- છ-ં- --------------------- હું એક પત્ર લખું છું. 0
H------ ----a -akhu- chuṁ. H__ ē__ p____ l_____ c____ H-ṁ ē-a p-t-a l-k-u- c-u-. -------------------------- Huṁ ēka patra lakhuṁ chuṁ.
मी एक पुस्तक लिहित आहे. હુ- ---પુ---- -ખ--ર--ય- --ં. હું એ_ પુ___ લ_ ર__ છું_ હ-ં એ- પ-સ-ત- લ-ી ર-્-ો છ-ં- ---------------------------- હું એક પુસ્તક લખી રહ્યો છું. 0
Huṁ-ēka--us---- l-kh---a-----h-ṁ. H__ ē__ p______ l____ r____ c____ H-ṁ ē-a p-s-a-a l-k-ī r-h-ō c-u-. --------------------------------- Huṁ ēka pustaka lakhī rahyō chuṁ.
मी लिहित आहे. હ- --ુ. હુ લ__ હ- લ-ુ- ------- હુ લખુ. 0
H- lak--. H_ l_____ H- l-k-u- --------- Hu lakhu.
तू लिहित आहेस. ત-ે --ો ત_ લ_ ત-ે લ-ો ------- તમે લખો 0
T-m--lakhō T___ l____ T-m- l-k-ō ---------- Tamē lakhō
तो लिहित आहे. તેણે-લખ--ું. તે_ લ___ ત-ણ- લ-્-ુ-. ------------ તેણે લખ્યું. 0
tē-ē lakh--ṁ. t___ l_______ t-ṇ- l-k-y-ṁ- ------------- tēṇē lakhyuṁ.

आंतरराष्ट्रीयत्ववाद

जागतिकीकरण भाषेवर थांबत नाही. वाढत्या "आंतरराष्ट्रीयत्ववादाने” हे स्पष्ट केले आहे. आंतरराष्ट्रीयत्ववादाचे शब्द अनेक भाषांमध्ये अस्तित्वात आहेत. या शब्दांचे अर्थ समान किंवा त्या सदृश्य असतात. उच्चारणसुद्धा अनेकदा एकसारखेच असते. या शब्दांचे वर्ण देखील बहुधा एकसमानच असतात. आंतरराष्ट्रीयत्ववादाचा प्रसार चित्तवेधक आहे. ते मर्‍यादांवर लक्ष देत नाही. भौगोलिक मर्‍यांदावरही नाहीच. आणि विशेषत: भाषिक मर्‍यादांवरही नाही. असेही काही शब्द आहेत जे सर्व खंडावर समजले जातात. हॉटेल हा शब्द याचे चांगले उदाहरण आहे. तो जगात सर्वत्र अस्तित्वात आहे. अनेक आंतरराष्ट्रीयवाद विज्ञानातून येतात. तांत्रिक बाबी पटकन आणि जगभर पसरतात. जुना आंतरराष्ट्रीयपणा हा एकाच मुळापासून अस्तित्वात आला आहे. ते एकाच शब्दापासून जन्माला आले आहेत. परंतु, पुष्कळसा आंतरराष्ट्रीयपणा हा उसना घेतलेला आहे. सांगायचे झाले तर, शब्द हे बाकीच्या भाषांमध्ये विलीन झाले आहेत. स्वीकृती करण्यामध्ये सांस्कृतिक वर्तुळे महत्वाची भूमिका बजावतात. प्रत्येक संस्कृती आणि सभ्यता यांना स्वतःची परंपरा आहे. म्हणून, सर्व नवीन कल्पना सर्वांना समजत नाही. कोणत्या गोष्टी स्विकारल्या जातील हे सांस्कृतिक नियम ठरवितात. काही गोष्टी जगाच्या काही भागांमध्येच सापडतील. बाकीच्या गोष्टी जगामध्ये लवकर पसरतात. पण, फक्त तेव्हाच जेव्हा ते त्यांच्या नावाने पसरतात. अगदी हेच, आंतरराष्ट्रीयपणा अगदी रोमांचकारी बनवितो. जेव्हा आपण भाषा शोधतो, तेव्हा आपण संस्कृती देखील शोधतो.