वाक्प्रयोग पुस्तक

mr गप्पा १   »   am አነስተኛ ንግግር 1

२० [वीस]

गप्पा १

गप्पा १

20 [ሃያ]

20 [haya]

አነስተኛ ንግግር 1

[āch’ach’iri nigigiri 1]

तुम्हाला भाषांतर कसे पहायचे आहे ते निवडा:   
मराठी अम्हारिक प्ले अधिक
आरामात बसा. እራ-ዎን ያዝናኑ/------! እ____ ያ____ አ___ ! እ-ስ-ን ያ-ና-/ አ-ቻ- ! ------------------ እራስዎን ያዝናኑ/ አመቻቹ ! 0
iras--on- yazina-u---m---a-h- ! i________ y________ ā________ ! i-a-i-o-i y-z-n-n-/ ā-e-h-c-u ! ------------------------------- irasiwoni yazinanu/ āmechachu !
आपलेच घर समजा. እን-ቤትዎ--ሰማ--! እ_____ ይ_____ እ-ደ-ት- ይ-ማ-ት- ------------- እንደቤትዎ ይሰማዎት! 0
ini--b---w----se-a----! i__________ y__________ i-i-e-ē-i-o y-s-m-w-t-! ----------------------- inidebētiwo yisemawoti!
आपण काय पिणार? ም--መጠ-ት-ይፈል-ሉ? ም_ መ___ ይ_____ ም- መ-ጣ- ይ-ል-ሉ- -------------- ምን መጠጣት ይፈልጋሉ? 0
mini-me----’ati-yi----g-l-? m___ m_________ y__________ m-n- m-t-e-’-t- y-f-l-g-l-? --------------------------- mini met’et’ati yifeligalu?
आपल्याला संगीत आवडते का? ሙ-ቃ---ዳ-? ሙ__ ይ____ ሙ-ቃ ይ-ዳ-? --------- ሙዚቃ ይወዳሉ? 0
mu----a-yiw---lu? m______ y________ m-z-k-a y-w-d-l-? ----------------- muzīk’a yiwedalu?
मला शास्त्रीय संगीत आवडते. እኔ---ሳ-ያ -ተቀ-ባበ--ሙዚቃ-እወ---። እ_ በ____ የ______ ሙ__ እ_____ እ- በ-ሳ-ያ የ-ቀ-ባ-ሩ ሙ-ቃ እ-ዳ-ው- --------------------------- እኔ በመሳሪያ የተቀነባበሩ ሙዚቃ እወዳለው። 0
inē b-mesa--ya-ye---’e---a-e-- -u-ī-’a iw-d-lewi. i__ b_________ y______________ m______ i_________ i-ē b-m-s-r-y- y-t-k-e-e-a-e-u m-z-k-a i-e-a-e-i- ------------------------------------------------- inē bemesarīya yetek’enebaberu muzīk’a iwedalewi.
ह्या माझ्या सीडी आहेत. እነ-ህ የ--ሲ--ች-ና-ው። እ___ የ_ ሲ___ ና___ እ-ዚ- የ- ሲ-ዎ- ና-ው- ----------------- እነዚህ የኔ ሲዲዎች ናቸው። 0
ine-īhi ye-ē sī--w--hi-n--h-w-. i______ y___ s________ n_______ i-e-ī-i y-n- s-d-w-c-i n-c-e-i- ------------------------------- inezīhi yenē sīdīwochi nachewi.
आपण कोणते वाद्य वाजवता का? የ--ቃ -ሳሪያ-መጫ-------? የ___ መ___ መ___ ይ____ የ-ዚ- መ-ሪ- መ-ወ- ይ-ላ-? -------------------- የሙዚቃ መሳሪያ መጫወት ይችላሉ? 0
y---z---a --sarī-a -ech’-w-t- -i--i--l-? y________ m_______ m_________ y_________ y-m-z-k-a m-s-r-y- m-c-’-w-t- y-c-i-a-u- ---------------------------------------- yemuzīk’a mesarīya mech’aweti yichilalu?
हे माझे गिटार आहे. ይሄ -እኔ ጊ-ር-ነ-። ይ_ የ__ ጊ__ ነ__ ይ- የ-ኔ ጊ-ር ነ-። -------------- ይሄ የእኔ ጊታር ነው። 0
yi-ē-y---nē-g----i---wi. y___ y_____ g_____ n____ y-h- y-’-n- g-t-r- n-w-. ------------------------ yihē ye’inē gītari newi.
आपल्याला गाणे गायला आवडते का? መ--- -ወ-ሉ? መ___ ይ____ መ-ፈ- ይ-ዳ-? ---------- መዝፈን ይወዳሉ? 0
mezife-- ---e-alu? m_______ y________ m-z-f-n- y-w-d-l-? ------------------ mezifeni yiwedalu?
आपल्याला मुले आहेत का? ል---አለ-ት? ል__ አ____ ል-ች አ-ዎ-? --------- ልጆች አለዎት? 0
lijo--i ālewot-? l______ ā_______ l-j-c-i ā-e-o-i- ---------------- lijochi ālewoti?
आपल्याकडे कुत्रा आहे का? ው- -ለ--? ው_ አ____ ው- አ-ዎ-? -------- ውሻ አለዎት? 0
w-sha-āl-woti? w____ ā_______ w-s-a ā-e-o-i- -------------- wisha ālewoti?
आपल्याकडे मांजर आहे का? ድ---አለዎ-? ድ__ አ____ ድ-ት አ-ዎ-? --------- ድመት አለዎት? 0
dim--i ā---ot-? d_____ ā_______ d-m-t- ā-e-o-i- --------------- dimeti ālewoti?
ही माझी पुस्तके आहेत. እነዚህ--ኔ መጽ--ች---ው እ___ የ_ መ____ ና__ እ-ዚ- የ- መ-ሃ-ች ና-ው ----------------- እነዚህ የኔ መጽሃፎች ናቸው 0
i------ y-n- met--i-af--hi----hewi i______ y___ m____________ n______ i-e-ī-i y-n- m-t-’-h-f-c-i n-c-e-i ---------------------------------- inezīhi yenē mets’ihafochi nachewi
मी सध्या हे पुस्तक वाचत आहे. አ---ይሄንን-መጽሃ- -ያነ---ኝ-ነው አ__ ይ___ መ___ እ______ ነ_ አ-ን ይ-ን- መ-ሃ- እ-ነ-ብ-ኝ ነ- ------------------------ አሁን ይሄንን መጽሃፍ እያነበብኩኝ ነው 0
ā---i --hē--n- mets’ih-f- i--n--e-----yi----i ā____ y_______ m_________ i_____________ n___ ā-u-i y-h-n-n- m-t-’-h-f- i-a-e-e-i-u-y- n-w- --------------------------------------------- āhuni yihēnini mets’ihafi iyanebebikunyi newi
आपल्याला काय वाचायला आवडते? ም--ማንበብ --ዳ-? ም_ ማ___ ይ____ ም- ማ-በ- ይ-ዳ-? ------------- ምን ማንበብ ይወዳሉ? 0
m-ni manibeb- y-we-alu? m___ m_______ y________ m-n- m-n-b-b- y-w-d-l-? ----------------------- mini manibebi yiwedalu?
आपल्याला संगीत मैफलीला जायला आवडते का? የ-ዚ- ዝ--ት-መሄ- -ወ-ሉ? የ___ ዝ___ መ__ ይ____ የ-ዚ- ዝ-ጅ- መ-ድ ይ-ዳ-? ------------------- የሙዚቃ ዝግጅት መሄድ ይወዳሉ? 0
ye--zīk-a -igi-i-i------i -i---a--? y________ z_______ m_____ y________ y-m-z-k-a z-g-j-t- m-h-d- y-w-d-l-? ----------------------------------- yemuzīk’a zigijiti mehēdi yiwedalu?
आपल्याला नाटक पहायला / नाटकला जायला आवडते का? ቲያ-ር -ት-መ-ድ-ይ-ዳ-? ቲ___ ቤ_ መ__ ይ____ ቲ-ት- ቤ- መ-ድ ይ-ዳ-? ----------------- ቲያትር ቤት መሄድ ይወዳሉ? 0
t---t------ti -e-ē-i yi--dal-? t_______ b___ m_____ y________ t-y-t-r- b-t- m-h-d- y-w-d-l-? ------------------------------ tīyatiri bēti mehēdi yiwedalu?
आपल्याला संगीतिकेला जायला आवडते का? ኦ-- መሄ--ይወዳ-? ኦ__ መ__ ይ____ ኦ-ራ መ-ድ ይ-ዳ-? ------------- ኦፔራ መሄድ ይወዳሉ? 0
o---a-me--di y-we----? o____ m_____ y________ o-ē-a m-h-d- y-w-d-l-? ---------------------- opēra mehēdi yiwedalu?

मातृभाषा? पितृ भाषा!

लहान असताना तुम्ही तुमची भाषा कोणाकडून शिकली? नक्कीच तुम्ही म्हणाल: आईकडून! जगातील बरेच लोक तसा विचार करतात. सर्वच राष्ट्रांमध्ये मातृभाषा हा शब्द प्रचलित आहे. इंग्रजी आणि चायनीज या भाषा यासोबत परिचित आहेत. कदाचित आई आपल्या पाल्याबरोबर अधिक वेळ व्यतीत करते म्हणून असे वाटत असेल. परंतु, अलीकडील संशोधन वेगळाच निष्कर्ष काढते. या संशोधनाप्रमाणे आपली भाषा ही आपल्या वडिलांची भाषा आहे. संशोधकांनी जनुकीय बाबी आणि मिश्र जमातींची भाषा या गोष्टी अभ्यासलेल्या आहेत. अशा जमातींमध्ये पालक वेगवेगळ्या संस्कृतीमधून असतात. या जमाती हजारो वर्षापूर्वी अस्तित्वात आल्या होत्या. यासाठी मोठ्या प्रमाणावरील स्थलांतर हे मोठे कारण होते. या मिश्र जमातींच्या जनुकीय बाबी तपासण्यात आल्या. त्यानंतर त्याचे जमातींच्या भाषेशी तुलना करण्यात आली. बर्‍याच जमाती त्यांच्या पुरुष पूर्वजांच्या भाषा बोलतात. म्हणजेच, देशाची भाषा ही Y गुणसुत्रापासून आली आहे. म्हणून, माणसाने (पुरुष) त्यांच्याबरोबर परकीय देशांमध्ये त्यांची भाषा नेली. आणि तेथील महिलांनी पुरुषांची नवीन भाषा स्वीकारली. परंतु, आज देखील आपल्या भाषेवर वडिलांचा मोठा प्रभाव आहे. कारण, जेव्हा लहान मुले शिकत असतात तेव्हा ते त्यांच्या वडिलांच्या भाषेकडे अभिमुख होतात. वडील त्यांच्या मुलांबरोबर तुलनेने कमी बोलतात. पुरुषांची वाक्यरचना ही स्त्रियांपेक्षा खूपच सोपी असते. यामुळेच वडिलांची भाषा ही लहान मुलांना योग्य असते. त्यांना कोणतेही ओझे वाटत नाही आणि भाषा शिकण्यास देखील सोपे जाते. म्हणून लहान मुले बोलताना आईची नक्कल न करता वडिलांची नक्कल करतात. नंतर, आईचा शब्दकोश मुलांच्या भाषेला आकार देतो. अशाप्रकारे, आई आणि वडील आपल्या भाषेवर परिणाम करतात. म्हणून यास पालकांची भाषा असे म्हणणे उत्तम राहील!